Marcos 13
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs BKJ
1 Yesu maiyana hekahekatao Numa Tabuna unai se pesa, na yona hekahekatao wa hesau ye hededelau unai ye wane, “Tanuwaga, numa lauyahidi ne wekudi woiyawaꞌudoidi ne sola ku kitadi yo hinage numa namwamuyomuyoudi ne!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Yesu ye wane, “Teina numa yo woyo lakilakidi maudoidi ta kwa kitadi. Taba nige weku hesau ye kaitalae yona hali weku kewanaena na maudoidi ne kabo se ulugwaligwali.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Muliyena kabo Olibe koyana unai Yesu maiyana hekahekatao se tutuli na Numa Tabuna se kaikaikewalaei. Na Petelo, Yamesi, Yowane yo Andeleya se bom se laoma Yesu unai na se henamaiyei se wane,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Taba yomai ku hedehedede, teina ginauli ta kaiuyana kabo se tubu, yo hekihekinoidi saha udiyedi bena ka kitalobai meta kabo se masalaha?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Yesu ye wane, “Kwa kitakitanamwanamwa! Tabu tamowai se lupohaigomiu.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Tamowai se bado kabo hesaguyena se laoma na se wane, ‘Yau Keliso ede,’ na tamowai gwaudi se lupohaidi.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Huyana iyala wasadiyao yo hinage iyala wasalupolupodiyao kwa lapuidi, tabu kwa matausi. Teina ginaulidi ta kabo se tubu, na tanoubu ta yona huyagehe meta sola.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Boda hesau kabo boda hesau se lulululuꞌuyoidi, basileiya hesau yo basileiya hesau kabo se haiꞌiyaꞌiyalaꞌuyoidi. Yo mwanikuniku teha udoiꞌudoi udiyedi yo hasahasali hinage. Hekihekinoi ta yodi tubutubu meta kana kao doha sine diyadiyakana ye hetubu bena ye labalaba.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Komiu kwa kitakitanamwanamwaegomiu! Tamowai kabo se laegomiu magai babadadiyao udiyedi, yo sunago kalodiyena kabo se pidiligomiu. Yau debaguwai kabo se woyalaegomiu kwa tolo gabana yo wasawasa matadiyena, na bena kabo [Yaubada yona basileiya wasana] kwa hededehemasalaha siya kalidiwai.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Na bagubaguna teina wasa namwanamwana ta bena kwa lauguguyaei basileiya maudoidi udiyedi, na kabo tanoubu yona huyagehe.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Na huyana se kabihekahinigomiu yo se laegomiu kabalauhetala udiyedi, meta tabu kwa nuwanuwatu kabo hedehedede saha udiyedi kwa hedehedede, na saha Yaubada ye leyawa ne unai kwa hedehedede, matawuwuna komiu taba nige kwa bom yomi nuwanuwatuyena kwa hedehedede, na Yaluwa Tabuna kabo ye hekatagomiu na kwa hedehedede.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Tamowai kabo yona saeya kana ye walohai, yo tama kabo natuna kana ye walohai. Natu kabo se tolo na sinadiyao yo tamadiyao se hewaiunudi na se mosegabaeidi tauꞌunuhemwaloidi udiyedi.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Tamowai maudoidi kabo se subugomiu yau debaguwai. Na kaiteya ye tolobayao ye lau ee pilipili ne sigadi unai, Yaubada iya kabo ye hemauli.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 [Na kabo Yesu ye wane,] “Ginauli hesau nuwamatamatausina, iya magai tauheyababana, kabo kwa kita ye totolo nige yona kabatolo mamohoina unai – kulikuli ta tauhasilina bena ye nuwatulobai! Huyana ne unai teha Yudeya unai taumiya taba se wasabu se lau kuduli udiyedi [se kenowadam].
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Kaiteya yona numa kewana unai na ye pesadobi bena ye yabubu meta tabu ye mwalaesae numa kalona unai bena gogo hesau ye hai.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Hinage kaiteya yona koya unai ye paipaisowa, tabu ye uyo yona numa unai kana kwama hesabana.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Tenem huyana ne unai sinesineo diyadiyakadi yo labalabahauhaudi ya katekamkamnaedi matawuwuna kabo ye pilipilikalili kalidiwai!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Na taba kwa tapwatapwalolo bena yomi huyawasabu ne tabu huyagwagwama unai.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Matawuwuna tenem mayadaidi ne udiyedi kabo kamkamna lakilakina ye tubu. Yaubada tanoubu yona huyaginaulina wa unai na ye laoma ee teina nige kamkamna hesau doha tenem, yo hinage taba nige ye tubuꞌuyo.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Tenem mayadaidi ne, ena Guiyau nige ye hekubwadi, taba nige tamowai hesau gonowana mauli ye lobai. Na yona kaisunuwa tamowaidi hesabadi kabo huya ne ye hekubwadi.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Tenem huyana ne unai, ena tamowai hesau ye hededelaowa kalimiuwai ye wane, ‘Kwa kaikewa inai! Keliso ede teinai!’, o ‘Kwa kaikewalau, Keliso ede temenai!’, yona hedehedede ne tabu kwa kawakawamamohoiyeidi.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Matawuwuna ede Keliso lupolupodi yo peloweta lupolupodi kabo se masalahama. Siya kabo hekihekinoi yo laulau gigigigibwalidi se ginaulidi na udiyedi bena tamowai se lupohaidi, yo hinage se kaipate bena Yaubada yona kaisunuwa tamowaidi se lupohaidi, iyamo nige gonowadi.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Unai kwa kitakitanamwanamwa! Ginauli maudoidi ta ya hededenonohaidiko kalimiuwai, unai kwa lapulapuinamwanamwa!”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 [Na kabo Yesu ye wane,] “Kamkamnalakilaki mayadaidi ne gehedi ne unai
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 galewa ne kipwaladi kabo se beku,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Na tamowai maudoidi kabo Tau Natuna se kita yada ne unai ye laoma ma gigibwalina yo ma didigana|lemma="Didiga".
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Iya yona anelu kabo ye hetamalidi se lau yaumai hasi yodi kabalaoma udiyedi, yo tanoubu yo galewa kadi sigasiga udiyedi kabo yona kaisunuwa tamowaidi se woyagogoidima.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 [Na kabo Yesu ye wane,] “Bosibosi heyaheyasonina hedehededena ne kwa kitalau unai, kabo ye hekatagomiu. Huyana lagadi ne udiyedi se bwagu, kabo lugudi se laukaladi, meta kabina kwa kata ede yaikini huyana ye hanahanauma.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Doha hinage, huyana teina ginauli maudoidi ta kabo kwa kitadi se tubu, meta kwa nuwatui yo kabo kabina kwa kata meta [Tau Natuna] ye hanahanaumako, iya ede kawakeda ne unai.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ya hededemamohoi: Teina isi ta taba nige ye gehe ye lau ee teina ginauli maudoidi ta se tubu.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Galewa yo tanoubu kabo se gehe, na yogu hedehedede ta taba nige se gehe.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 [Na kabo Yesu ye wane,] “Mayadaina yo mahanana ne nige hesau kabina ye kata. Galewa aneludi yo Natuna hinage nige kabina se kata, na Tamana ye bom mo.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Komiu bena kwa kitanamwanamwa yo kwa nonononoha, matawuwuna [Yaubada yona kaisunuwa] mahanana ne nige kabina kwa kata.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Iya ede doha teina: Tamowai hesau yona numa ye laugabaei ye lau magai kedalohaloha unai. Yona heyayai tauhaidi ye toledi yona numa se kitahetete. Hesau to hesau yodi gigibwali yo yodi paisowa ye moseidi, na keda taukitahetetena ye hededelau unai bena ye silasilawa.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Unai bena huya maudoina kwa silasilawa, matawuwuna numa tanuwagana yona huyaꞌuyoma nige kabina kwa kata, nuwana kabo meimeilahi, o boniyai duwaduwalina, o pwaole se doudou, o malatomtom gagilina unai.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Yona uyoma ne unai tabu bena ye lobaigomiu kwa kenokeno.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Hedehedede ta ya hedede kalimiuwai yo tamowai maudoidi udiyedi ya hededelau ya wane, ‘Bena kwa silasilawa yo kwa nonononoha!’”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.