Lucas 13
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NVT
1 Huyana ne unai tamowai hekadiyo se laoma Yesu unai na Galili tamowaidi hekadi wasadi yona se hedehedede. Siya yodi kaitalasam se ginauli Numa Tabuna unai, na Pilato yona tauꞌiyala se koihemwaloidi ede kwasinadiyao se bwalilidobi yodi kaitalasam suisuidi kwasinadi wa udiyedi.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Yesu ye hededebui ye wane, “Galili tamowaidi ta se kamkamna doha tenem na unai yomi nuwatu idohagi, bena siya se yababakalili na kabo Galili tamowaidi hekadiyo?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Na ya hededelaowa kalimiuyena, teina ta nige! Na ena nige nuwamiu kwa buidi, komiu hinage kabo kwa boita.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Na huyana Silowama unai numa kewana saesaena ye guli na tamowai badodi 18 ye koihemwaloidi meta nuwanuwatudi doha saha? Yomi nuwatu bena siya se yababakalili na kabo Yelusalema unai taumiya maudoidi?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Ya hededelaowa kalimiuyena, teina ta nige! Na ena nige nuwamiu kwa buidi, kabo komiu hinage kwa boita.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Na kabo Yesu teina palabole ta ye hedede kalidiyena: “Tamowai hesau yona wine koyana, na unai meta bosibosi ye kumai. Na ye lau kaniyona ye loya na nige kaniyona hesau ye lobai.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Ede ye hededelau koya taupaisowaina wa unai ye wane, ‘Bolimai haiyona ya laolaoma inai kaiwa ta kaniyona ya tautaulalakaidi na nige kaniyona hesau ya lobai. Unai ku koiheguli. Nige gonowana bwatano ye hepahepaisowagaibui.’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Na koya taupaisowaina wa ye wane, ‘Tanuwaga, taba gonowana ku kitagabaei bolimai kesega, na yau kabo wuwuna ne ya kelihetakikili na bwatano kabahemasulina ya tole.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Ena bolimai hesau ne unai na ye kaniyo meta ye namwa, ena nige, kabo gonowana ku koigabaei.’”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Na Sabati mayadaina hesau unai Yesu ye lau sunago hesau unai ye lauhekata.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Na temenai meta sinebada hesau yaluwa yabayababana ye hebunibuni bolimai 18, yo dagelana ye you na nige gonowana ye tolodudulaiꞌuyo.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Huyana Yesu sinebada wa ye kita ede ye yoganeiyama na ye wane, “Kam kasiyebwa ne unai ya yailihaigo.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Na nimana ye tolesaedi iya kewana unai na mahanana ne unai ye tolodudulai na Yaubada ye hedebasaei.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Sunago wa badana ye koipili matawuwuna mayadai Sabati unai Yesu henamwanamwa paisowana ye ginauli, ede ye hedehededelau tamowai wa udiyedi ye wane, “Sabati kesega unai mayadai badona haligigi-kesega udiyedi gonowana ta paisowa. Tenem mayadaidi ne udiyedi bena kwa laoma henamwanamwa kwa lobai, na nige Sabati unai.”
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Guiyau ye hededebui iya unai ye wane, “Komiu sunago babadadiyao meta taukailupolupo. Mamohoi, komiu nige Sabati mayadaina unai yomi bulumakau yo donki yodi kabamiya udiyedi kwa yailihaidi na kwa woyalaedi waila se numa?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Na teina sinebada ta meta Abelahama kana isimulita hesau, na bolimai 18 Satani ye kabikabihekahini kana kasiyebwa unai. Na idohagi to ku hekaiyawasigau tabu Sabati unai iya kana kaukau unai ya yailihai?”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Na yona hedehedede ta unai meta kana waiunu maudoidi ye hemwadinedi. Na bodalakilaki wa se gwauyalakalili laulau namwanamwadi maudoidi ye ginaulidi wa udiyedi.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Na Yesu ye henamai ye wane, “Yaubada yona basileiya meta kana kao doha saha? Saha unai kabo ya hekaigonogonowai?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Iya kana kao doha kaiwa tumana gagilina tamowai hesau ye hai na yona koyaena ye kumai. Like ne kabo ye kini ye hemala kaiwa lakilakina, kabo manuwa se laoma lagana ne udiyedi se kabinoi.”
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Yesu ye hedehededeꞌuyo ye wane, “Saha unai kabo Yaubada yona basileiya ya hekaigonogonowai?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Iya ede doha waihiu hesau yisti ye hai na pwalawa disina lakilakina unai ye hebwali. Kabo yisti ne pwalawa maudoina wa ye hesese.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Yesu ye laulau Yelusalema hesabana na magai lakilakidi yo gagilidi udiyedi ye laulauhekata.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Na tamowai hesau iya ye henamaiyei ye wane, “Guiyau, tamowai hisahisadi mo kabo mauli nige kana siga se hai?” Ede Yesu ye hededebui ye wane,
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 “Kwa kaipatebayao bena kawakeda gagilina unai kwa lusae, matawuwuna tamowai se bado kabo se kaipate bena se lusae na iyamo nige gonowadi.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Huyana numa tanuwagana ye tolo na ye lau keda ye gudui, komiu kabo dagela ne unai kwa tolo na kwa koikoi yo kwa kaikaibwada kwa wane, ‘Tanuwaga, keda ku sokeyama na ka mwalaewa!’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Na kabo kwa hededelau kwa wane, ‘Kowa yo kai ta kaikai yo ta numagogoi, yo yoma magai kedadiyao udiyedi ku lauhekata.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Na kabo ye hedehededeꞌuyo kalimiuyena ye wane, ‘Nige kabimiu ya kata o haedi kwa laolaoma. Kwa tausuwala, komiu maudoimiu laulau yabayababadi tauginaulidi!’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Huyana Abelahama, Isako yo Yakobo yo peloweta maudoidi kwa kitadi Yaubada yona basileiya unai, na komiu dagela ne unai, meta kabo kwa dou yo kawamiu kwa kapuyahisidi.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Tamowai kabo teha bolime, teha yalasi, teha yawana, yo teha bwauli udiyedi se laoma na se tuli Yaubada yona basileiya kaikaigogona unai.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Mamohoi! Hekadi mayadai ta unai se mulita kabo se baguna, na hekadi mayadai ta unai se baguna meta kabo se mulita.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Huyana ne unai Paliseya tamowaidi hekadiyo se laoma Yesu unai na se hededelau unai se wane, “Bena magai ta ku laugabaei na ku lau teha hesau, matawuwuna Heloda ye henuwa bena ye unuhemwaloigo.”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Yesu ye hededebui ye wane, “Kwa lau kwa hededelau teina kedewa nukula ta unai: Madai yo malaitom kabo yaluwa yabayababadi ya hededehepesadi yo tamowai ya henamwanamwadi, na mayadai hehaiyonana ne unai kabo yogu paisowa ya hegehe.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Iyamo madai, malaitom yo itenai meta yogu keda ta unai ya laulau Yelusalema hesabana, matawuwuna nige gonowana peloweta hesau Yelusalema dagelana ne unai se unuhemwaloi.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Yelusalema, Yelusalema! Kowa peloweta taukoihemwaloidi yo tamowai Yaubada ye hetamalidiwa kalimyena meta ku hekalawekudi. Huya maudoina meta ya henuwa bena natumwao ya kabigogoidima doha kamkam sinadi natunao ye kabigogoidi pepenao gunidiyena, na iyamo komiu nige kwa henuwa.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Unai sola kwa kita, Yaubada yomi magai kabo ye nuwagabaei na nige tamowaina. Na ya hededemamohoi kalimiuyena: Nige gonowana kwa kitaꞌuyoigau kana siga kwa wane, ‘Ka hedebasaego, kowa Guiyau hesanawai ku laoma!’”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.