Judas 1

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau Yuda, Yesu Keliso yona heyayai tauhaina yo Yamesi kana kaha.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ya kaibwada taba Yaubada yona katekamkamna, yona nuwadaumwali, yo yona gadosisi ye lediwa kalimiuwai na nige kana siga.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Kehaguwao, yogu nuwatu bagubagunana bena yoda kabihemauli ta wasana yomiu ya kuli ye laowa kalimiuwai. Na yogu hineli ya bui, ede taba yomiu ya kulikuli meta ya hededehebayaogomiu bena yomi sunuma unai kwa tolobayao. Na yoda sunuma lauhekatana maudoina meta Yaubada ye leyamako kita yona tamowai kalidawai.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 [Ya kulikulilaowa ta] kaniyona ede tamowai hekadi meta se hedede bena siya tausunuma na se lulaowako ekalesiya bodana luwamiuwai. Huya bagubagunana unai kabahekamkamnadi wasana meta kulikuli tabuna unai se kulihemasalahayako. Siya meta Yaubada yona nuwatu nige taumiyawatanina. Yoda Yaubada yona kabinamwa se haigaibui na sola laulau bikibikidi se ginaginaulidi. Yo hinage Yesu Keliso, iya ye bom kada Tanuwaga yo yoda Guiyau wa, se uhalaei.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Teina nuwanuwatu maudoidi kabo ya kulidi ta meta kabidi kwa katako, na iyamo ya henuwa bena ya henuwaisinigomiu meta Guiyau Isalaela tamowaidiyao ye saguidi na Aikupito unai ye woyahepesadi, na mulinawai kaiteyadi nige se sunumaei wa ye heyababadi.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Yo anelu hekadi yodi kabaloina kana sigasiga Yaubada ye toledi wa nige se henuwa unai se miya, na yodi kabapaisowa maudoidi wa se laugabaedi. Ede Yaubada ye toledi teha masigili unai, na seni miyamiyahaidi udiyedi ye paidi. Na hekasa mayadaina se nayanayai.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Gonogonowana doha, Sodoma yo Gomola yo magai hekadi dedekadiwai, magaidiyao ne tamowaidiyao se moseꞌuyoidi laulaubikibiki udoiꞌudoi udiyedi, yo tawasola kabikabina se bui na waihiu maiyana waihiu yo loheya maiyana loheya se tawasola. Tamowaidiyao wa meta kaiwa kalakalasina nige kana siga unai hekamkamna se lobai, na teina unai se hemala yoda kabakitalobai yo kada hededehesibasiba.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Teina miyamiya yabayababadi ta meta tausunumalupolupo tamowaidiyao wa se lulaowako kami boda ne unai wa hinage se ginaginaulidi. Se hedede meta yodi kenosuwai wa Yaubada unai se laoma, na se miyawatanidi, ede udiyedi se bom taudi se hebikidi, Yaubada yona tanuwaga gigibwalina se lausuwalaei, yo galewa taumiyaidi didididigadi se hededeheyaheyababadi.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Iyamo anelu kadi tanuwaga Maikeli meta nige ye nuwabayao to nige bena diyabolo ye hededeheyaheyababa hedehedede yabayababadi udiyedi. Huyana iya maiyana diyabolo Mose sinalena se hededehaikabiyei meta ye hededelau unai ye wane, “Taba Guiyau ye heyababago!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Na tenem tausunumalupolupo wa ginauli nige se nuwatulobaidi, iyamo se hededeheyaheyababadi. Na ginauli sahasahadi kabidi se kata, doha suisui nige gonowana se nuwatududulai na se miyamiyagaibu, tenem ginaulidi ne debadiwai kabo kadi heyababa se hekalo.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Yababalakilaki kabo ye lau kalidiwai. Matawuwuna Kaina yona laulau se hemuliwatani, yo moni debanawai laupwano se ginauli doha Balama. Yaubada siya kabo ye heyababadi, gonogonowana doha Kola ma kana bodao yodi haikawayagala Mose unai na ye heyababadi wa.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Tenem tausunumalupolupo ne siya ede doha masi kaleko se hebikidi, na yomi kaikaigogo meta se heyababadi, nige mwadine kabina se kata na yomi kaikaigogo ne udiyedi se bom mo se nuwanuwatuꞌuyoidi. Kadi kao doha mamoe taukitakitahetete, iyamo mamoe ne nige se modeidi na se bom se kitaheteteꞌuyoidi. Siya doha yada nige nabuna, na yaumai ye tepatepaneiꞌuseidi. Kadi kao doha kaiwa kaniyodi kaikaidi bena se kaniyo kabo ta kaidi, iyamo kaiwa ta nige kaniyodi, ede ta suluhihaidi, matawuwuna ede nige yodi namwanamwa hesau.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Kadi kao doha bagodu lakilakidi gabwa ne unai, na yodi laulau nuwamwadimwadinedi se hemasalahadi doha bagodu pulopulodi. Kadi kao doha kipwala kadakadaudi, na tamowai yodi kabalau mamohoina unai se woyasapulidi. Yaubada meta teha masimasigilikalilina ye kabinonohaiyako siya hesabadi, na temenai kabo se miya ye lau ee nige kana siga.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enoka, iya Adama kana isimulita hehaligigi-labuina (7), teina tamowai ta hedehedededi ye hededenonohaiyako ye wane, “Kwa kita! Guiyau kabo ye laoma maiyanao anelu tausani gwaudi,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 bena tamowai maudoina ye hekasadi. Tamowai siya nige Yaubada yona nuwatu taumiyawatanina, Yaubada kabo kadi gilu ye hemasalahadi. Kadi gilu ede Yaubada yona nuwatu nige se miyawatani, na laulau yabayababadi se ginaulidi yo Yaubada se hededeheyaheyababa.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Teina tamowaidiyao ta meta siya ede taugadigadigugu yo taukitakitaheyababa. Siya se bom yodi henuhenuwa yabayababadi se lauwatanidi, yo yodi hedehedede udiyedi se bom se hededetausaeꞌuyoidi, yo se bom yodi namwanamwa hesabadi ede hedehedede hekahekamna udiyedi tamowai se lupohaidi.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Kehaguwao, yoda Guiyau Yesu Keliso yona apostolo saha se hedededi wa bena kwa nuwanuwatuidi.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Se hededelaowako kalimiuwai se wane, “Huya gehegehedi udiyedi tautalatalawasi kabo se laoma, na yodi gadosisi yabayababadi kabo se lauwatanidi.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Tamowai doha teina [se lulaowako kami boda ne unai wa] meta hinehineli se ginauli kalimiuwai, matawuwuna ede Yaluwa Tabuna nige kalidiwai, na unai se bom yodi nuwanuwatu se lauwatanidi.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Kehaguwao, bena yomi sunuma namwanamwakalilina unai kwa haihebahebayaoꞌuyoigomiu, yo kwa tapwatapwalolo Yaluwa Tabuna yona sagu unai.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Yo Yaubada yona gadosisi unai kwa miyamiya, yo kwa nayatautaubiga ye lau ee yoda Guiyau Yesu Keliso yona katekamkamna debanawai kabo mauli nige kana siga ye leyawa kalimiuwai.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Taunuwalabulabui bena kwa katekamkamnaedi yo kwa saguidi.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Yo kaiteyadi se laulau Yaubada yona hekamkamna kaiwana kalakalasina hesabana meta bena kwa gilihaidi kabo mauli nige kana siga se hai. Yo tamowai hekadiyo hinage bena kwa katekamkamnaedi, na kwa kitaheteteꞌuyoigomiu meta yodi laulau yabayababadi ne bena kwa subudi yo tabu kwa laulauwatanidi.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yoda Yaubada ta hedebasaei. Iya gonowana ye kitahetetegomiu taba nige kwa kalabesibesi, na ye woyalaegomiu yona kabamiya saesaekalilina yo wasawasana unai, na ye hetologomiu matanawai meta nige baꞌaya hesau kalimiuwai, na ma gwaugwauyalamiu mo.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Iya ye bom mo yoda Yaubada, yo yoda Guiyau Yesu Keliso debanawai ye hemaulida. Iya ta hedebasaei, matawuwuna ede wasawasa, bayao yo gigibwali iya ye bom mo kalinawai huya bagubagunana unai ye laoma ee teina yo ye lau huya nige kana siga! Mamohoi!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.