Filipenses 4
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs VC
1 Kagu kahao, ya gadosisiyeigomiu yo ya henuwakalili bena ya kitaꞌuyoigomiu. Komiu meta yogu kabagwauyala yo yogu kolona. Kehaguwao, taba kwa tolobayao na tabu Guiyau kwa sigisigigabaei.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yodiya yo Sinitiki ya kaibwadaidi bena se nuwakesega Guiyau debanaena.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Na kowa, Sisigasi, ya henuwa taba sinesineo labui ta ku saguidi, matawuwuna maidaguwao ka paisowagogoi na Yesu wasana namwanamwana wa ka wasaduwaiyei – yodi labui ta yo Kelementi yo maidagu taupaisowa hekadiyo wa. Hesadi ede mauli bukana unai.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Guiyau debanaena taba kwa gwaugwauyala huya maudoina. Kabo ya hededeꞌuyoi ya wane, kwa gwauyala.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Huya maudoina yomi miyamiya bena se namwa yo kwa gadogadosisi tamowai matadiyena.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Tabu ginauli saha hesau hesabana kwa nuwanuwatukalili, na ginauli maudoidi udiyedi kwa tapwalolo na kwa kaibwada ma laulautokimiu na ginauli saha kwa henuwadi ne kwa hemasalahasaeidi Yaubada unai.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Na nuwadaumwali Yaubada unai ye laoma na kita maudoida nige gonowana ta nuwatulobai ne, iya kabo nuwamiu yo yomi nuwanuwatu ne ye kitahetetedi Keliso Yesu debanaena.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Kagu kahao, yogu guguya hedehedededi gehegehedi ede teina: Nuwanuwatu mamohoidi, hekahekasisi, nuwanuwatu dudulaidi, nuwanuwatu aꞌadi, tamowai kabahenuwanamwadi nuwanuwatudi, miyamiya tamowai kabo se kitahenamwadi, yo mauli miyamiyadi hekadi se namwakalili yo gonowana ta nokoeidi, meta bena kwa nuwatulobaidi yo kwa nuwanuwatuidi.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Na saha ya hekatagomiu o kaliguyena kwa hai o kwa lapuhai o kwa kitahai meta bena kwa haidi na kwa kaipate bena kwa miyawatanidi. Na nuwadaumwali Yaubadana meta iya kabo maidamiu.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Guiyau debanaena meta ya gwauyalakalili, kaniyona ede gonowana kwa nuwatuiꞌuyoigau. Mamohoikalili, hesabagu meta kwa nuwanuwatukalili, iyamo nige yomi solasola gonowana unai kabo bena kwa saguigau.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Teina ta ya hedede nige bena kaniyona ede ya henuwasagu, matawuwuna ginauli saha kaliguwai o nige kaliguwai meta miyamiyadi udiyedi ya manasako.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Deha meta kamnana kabina ya kata, yo huyagogo meta kamnana kabina ya kata. Hinage miyamiya udoiꞌudoi yodi namwa yo yababa meta kabidi ya kata, ya kaikai bogagu ye sese o ma hasaligu, yogu gogo se bado o ya deha.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Yau gonowana ginauli maudoidi ta ya ginaulidi Keliso debanaena, iya yogu bayao tauhaiyamana ede.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Iyamo komiu kwa namwakalili ede yogu pilipili ta udiyedi kwa saguigau.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Na komiu Pilipi kabina kwa kata meta lahinaidi wasa namwanamwana ta ya laeiyawa kalimiuyena yo huyana teha Masedoniya ya laugabaei meta nige dubu hesau kaliguyena ye haisagusagu na komiu kwa bom mo kwa saguigau.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Hinage huyana yau Tesalonika unai na sagu ya henuwadi meta komiu kabasaguigau kwa hetahetamalidima.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nige yogu nuwatu ede bena kabo tamowai se kainauyaigau, na yau ya henuwa ede bena yomi kaikainauya ne maisana namwanamwana kwa hai.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Na yau meta ginauli maudoidi ya henuwadi wa ya haidiko yo hinage hagahagadi. Epapolodaitasi unai yogu kainauya kwa hetamalidima wa ya haidi meta udiyedi ede yogu lobai wa kwa koisinikaliliyeidi. Na se hemala kaitalasam panena namwanamwana na Yaubada ye kawanamwanamwaei yo ye henuwanamwa.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Na yogu Yaubada kabo iya yona gogo saesaedi udiyedi kami henuhenuwa maudoidi ne ye haidiwa Keliso Yesu debanaena.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Noko yo hededetausae taba se sae Yaubada Tamada unai huya maudoina ye lau ee nige kana siga. Mamohoi.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Yogu lautoki se lau Yaubada yona tamowai maudoidi udiyedi, siya Keliso Yesu unai tausunuma.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Yaubada yona tamowai maudoidi yodi lautoki se hetamalidiwa yo siya Sisa yona numa tamowaidiyao hinage.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Yoda Guiyau Yesu Keliso yona kabinamwa bena yaluwamiu ne udiyedi. Mamohoi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.