Filipenses 4

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kagu kahao, ya gadosisiyeigomiu yo ya henuwakalili bena ya kitaꞌuyoigomiu. Komiu meta yogu kabagwauyala yo yogu kolona. Kehaguwao, taba kwa tolobayao na tabu Guiyau kwa sigisigigabaei.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Yodiya yo Sinitiki ya kaibwadaidi bena se nuwakesega Guiyau debanaena.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Na kowa, Sisigasi, ya henuwa taba sinesineo labui ta ku saguidi, matawuwuna maidaguwao ka paisowagogoi na Yesu wasana namwanamwana wa ka wasaduwaiyei – yodi labui ta yo Kelementi yo maidagu taupaisowa hekadiyo wa. Hesadi ede mauli bukana unai.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Guiyau debanaena taba kwa gwaugwauyala huya maudoina. Kabo ya hededeꞌuyoi ya wane, kwa gwauyala.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Huya maudoina yomi miyamiya bena se namwa yo kwa gadogadosisi tamowai matadiyena.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Tabu ginauli saha hesau hesabana kwa nuwanuwatukalili, na ginauli maudoidi udiyedi kwa tapwalolo na kwa kaibwada ma laulautokimiu na ginauli saha kwa henuwadi ne kwa hemasalahasaeidi Yaubada unai.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Na nuwadaumwali Yaubada unai ye laoma na kita maudoida nige gonowana ta nuwatulobai ne, iya kabo nuwamiu yo yomi nuwanuwatu ne ye kitahetetedi Keliso Yesu debanaena.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Kagu kahao, yogu guguya hedehedededi gehegehedi ede teina: Nuwanuwatu mamohoidi, hekahekasisi, nuwanuwatu dudulaidi, nuwanuwatu aꞌadi, tamowai kabahenuwanamwadi nuwanuwatudi, miyamiya tamowai kabo se kitahenamwadi, yo mauli miyamiyadi hekadi se namwakalili yo gonowana ta nokoeidi, meta bena kwa nuwatulobaidi yo kwa nuwanuwatuidi.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Na saha ya hekatagomiu o kaliguyena kwa hai o kwa lapuhai o kwa kitahai meta bena kwa haidi na kwa kaipate bena kwa miyawatanidi. Na nuwadaumwali Yaubadana meta iya kabo maidamiu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Guiyau debanaena meta ya gwauyalakalili, kaniyona ede gonowana kwa nuwatuiꞌuyoigau. Mamohoikalili, hesabagu meta kwa nuwanuwatukalili, iyamo nige yomi solasola gonowana unai kabo bena kwa saguigau.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Teina ta ya hedede nige bena kaniyona ede ya henuwasagu, matawuwuna ginauli saha kaliguwai o nige kaliguwai meta miyamiyadi udiyedi ya manasako.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Deha meta kamnana kabina ya kata, yo huyagogo meta kamnana kabina ya kata. Hinage miyamiya udoiꞌudoi yodi namwa yo yababa meta kabidi ya kata, ya kaikai bogagu ye sese o ma hasaligu, yogu gogo se bado o ya deha.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Yau gonowana ginauli maudoidi ta ya ginaulidi Keliso debanaena, iya yogu bayao tauhaiyamana ede.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Iyamo komiu kwa namwakalili ede yogu pilipili ta udiyedi kwa saguigau.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Na komiu Pilipi kabina kwa kata meta lahinaidi wasa namwanamwana ta ya laeiyawa kalimiuyena yo huyana teha Masedoniya ya laugabaei meta nige dubu hesau kaliguyena ye haisagusagu na komiu kwa bom mo kwa saguigau.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Hinage huyana yau Tesalonika unai na sagu ya henuwadi meta komiu kabasaguigau kwa hetahetamalidima.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nige yogu nuwatu ede bena kabo tamowai se kainauyaigau, na yau ya henuwa ede bena yomi kaikainauya ne maisana namwanamwana kwa hai.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Na yau meta ginauli maudoidi ya henuwadi wa ya haidiko yo hinage hagahagadi. Epapolodaitasi unai yogu kainauya kwa hetamalidima wa ya haidi meta udiyedi ede yogu lobai wa kwa koisinikaliliyeidi. Na se hemala kaitalasam panena namwanamwana na Yaubada ye kawanamwanamwaei yo ye henuwanamwa.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Na yogu Yaubada kabo iya yona gogo saesaedi udiyedi kami henuhenuwa maudoidi ne ye haidiwa Keliso Yesu debanaena.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Noko yo hededetausae taba se sae Yaubada Tamada unai huya maudoina ye lau ee nige kana siga. Mamohoi.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yogu lautoki se lau Yaubada yona tamowai maudoidi udiyedi, siya Keliso Yesu unai tausunuma.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Yaubada yona tamowai maudoidi yodi lautoki se hetamalidiwa yo siya Sisa yona numa tamowaidiyao hinage.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Yoda Guiyau Yesu Keliso yona kabinamwa bena yaluwamiu ne udiyedi. Mamohoi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.