Filipenses 3
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARC
1 Kagu kahao, Guiyau debanaena bena kwa gwauyala. Nuwanuwatu kesekesegadi ya kulidiko wa na ya kuliꞌuyoidi se laowa kalimiuyena meta nige yona pilipili hesau kaliguwai. Teina ta meta kabasaguigomiu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Kwa kitahetetegomiu tamowai bikibikidi kadi kao doha kedewa yo yababa tauginaulidi udiyedi, siya tatao yaudi taunigwanigwahaidi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Matawuwuna kita meta pelitome dudulaina tauhaina ede. Kita meta Yaubada ta tabaꞌohui Yaluwanaena, yo Keliso Yesu saha ye ginauliyako hesabada wa unai ta gwauyala. Na nige ta nuwabayao tauda yodi kabikabi namwanamwadi ne udiyedi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Iyamo yau gonowana ya nuwabayao taugu yona kabikabi namwanamwadi ne udiyedi. Ena tamowai hesau ye nuwatui meta iya gonowana yona sunuma ye tole tauna yona kabikabi udiyedi, meta yau ya bagunakalili.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Matawuwuna mayadai hehaligigi-haiyonana unai se hepelitomegau, yau Isalaela bodana hesau, kagu kulutubu ede Beniyamina, unai yau Hebelu tamowaina mamohoina. Laugagayo yona tehawai meta yau Paliseya bodana
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 na ya kaipatekalili bena laugagayo maudoidi ya miyawatanidi. Unai ekalesiya bodadi ya hekamkamnadi. Laugagayo miyawatanina laulauna dudulaina unai meta nige kabahegilugau hesau.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Na ginauli maudoidi ne ya kitahesaeꞌuseidi wa meta Keliso debanaena ya kitadobidobiyeidi.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Yo hinage ya kitadi meta nige gonowana se saguigau, matawuwuna saha ye saekalili kaliguwai ede bena yogu Guiyau Keliso Yesu kabina ya kata. Iya debanaena ginauli maudoidi wa ya kabigabaeidi. Nuwanuwatudi kaliguyena meta se hemala mosomosogaibu, na saha ya henuwakaliliyei ede Keliso,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 yo bena ya patunamwanamwa iya unai. Nige bena laugagayo unai ya tolo na ya bom yogu bayaoyena yogu miyamiya se dudulai Yaubada matanaena, na yogu sunuma Keliso unai debanaena Yaubada ye kitahenamwagau. Teina meta Yaubada yona kainauya kaliguwai Keliso sunumaeina debanaena.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ya henuwa bena Keliso kabina ya kata yo yona toloꞌuyo gigibwalina kabina ya kata yo hinage bena Keliso ya kamkamnasagui na yogu mauli ya talamgabaei na ya boita doha iya,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 na unai taba boita unai kabo Yaubada ye hetoloꞌuyoigau.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nige doha bena [toloꞌuyo kainauyana ya haiyako o ginauli hekadiyo ne se masalahako] o ya lageko yogu kabakitalau unai. Na sola ya kaikaipate na saha Yaubada ye kabinonohai wa hesabana ya heloi na bena ya hai, matawuwuna teina hesabana Keliso Yesu ye haigauko.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Kagu kahao, nige ya kitaꞌuyoigau doha heloi kainauyana ne ya haiyako. Na ginauli kesega kabo ya ginauli ede, nuwanuwatu beyabeyadi ya nuwagabaeidi na ya heloi ya lau saha matagu ne unai hesabana.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ya kaipate yo nuwagu ya tolekesegai yogu heloi ta unai. Kaniyona ede Keliso Yesu debanaena Yaubada ye yoganeigau bena kainauyana ne ya hai, iya ede mauli nige kana siga galewa ne unai.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Na kaiteyadi komiu kwa matuwako bena ginauli ta yomi nuwatulobaidi doha yau. Na ena nuwanuwatu hekadi kwa nuwatuꞌudoiyeidi, meta Yaubada kabo hinage ye hemasalahadi kalimiuwai.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Na saha kabina ta katako wa meta bena udiyedi ta miya.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Kagu kahao, kwa haihebahebayaoꞌuyoigomiu na saha ya miyamiyaeidi ta kwa miyawatanidi. Yo tamowai miyamiya saha se kitahaidi kalimaiyena na udiyedi se miyanamwanamwa hinage kwa miyawatanidi.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Beyabeyana yomiu ya hedehededeko na teina hinage ya hedehededeꞌuyoi ma matasulugu, meta tamowai se bado Keliso yona sataulo ne se hewaiunu yodi miyamiya udiyedi.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Siya se laulau kadi heyababa hesabadi. Yodi yaubada meta bogadi, yo yodi didiga ede yodi laulau nuwamwadimwadinedi udiyedi. Yodi nuwanuwatu ede tanoubu ta ginaulidiyao mo udiyedi.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Na kita yoda magai mamohoina ede galewa ne unai. Ta nayanaya bena temenai kabo taugilihaida ye laoma, iya ede yoda Guiyau Yesu Keliso.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yona gigibwaliyena kabo ginauli maudoidi ye laedima yona loina guninaena. Gigibwali ta unai kabo tauda dobidobidi yo basabasadiyao ta ye ginauliꞌuyoidi doha iya tauna didididigana ne.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.