Filipenses 1
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ARIB
1 Paulo yo Timoti, kai meta Keliso Yesu yona heyayai tauhaidi na leta ta ka kuli ye lau Keliso Yesu taukawamamohoina kalidiyena, siya dubu babadadi yo dubu diyakonadi yo Yaubada yona tamowai maudoidi Pilipi unai taumiya.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Taba Yaubada Tamada yo Guiyau Yesu Keliso yodi kabinamwa yo nuwadaumwali se laowa kalimiuwai.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Huyana ya nuwatuigomiu meta Yaubada ya laulautokiyei hesabamiu.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Maudoimiu yomiu ya tapwatapwalolo na yogu tapwalolo maudoidi udiyedi ne meta ya tapwatapwalolo ma gwaugwauyalagu,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 matawuwuna ede yomi haisagusagu wasa namwanamwana paisowana ta unai meta huya bagubaguna wa unai na ye laoma ee teina.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Yaubada kalimiuwai paisowa namwanamwana ye hetubu, na nuwagu ta ye bayao meta iya kabo paisowa ne ye hekesegai ye lau ee gehena ne, yo ye lau ee Keliso Yesu yona uyoma mayadaina ye lage.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ye dudulai ede maudoimiu ne doha teina ya nuwatuigomiu, kaniyona ede komiu meta nuwagu ta unai, huyana numatutugudu unai ya miyamiya ta o wasa namwanamwana ya laulaugudugudui yo ya hedehededehemasalaha. Huya maudoina meta komiu yo yau Yaubada yona kabinamwa unai ta miyakesega.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Yaubada kabigu ye kata ede Keliso Yesu yona gadosisiyena meta ya nuwanuwatukaliliyeigomiu.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Na yogu tapwalolo ede teina, taba yomi haigadogadosisi ne ye laki ye lau yo yomi nuwatulobai yo nuwanuwatu gabwagabwatumdi nuwamasalahadi kalimiuwai.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Unai kabo gonowana kwa hekasa ginauli saha se namwakalili. Kabo yomi miyamiya se aꞌa yo nige kabahegilugomiu hesau Keliso yona huyaꞌuyoma mayadaina ne unai,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 na miyamiya dudulaidi Yesu Keliso unai se laoma ne se hemwayaugomiu. Unai kabo noko yo hedebasae se sae Yaubada unai.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kagu kahao, ya henuwa bena kabina kwa kata, saha ye tubu kaliguwai ta meta kabo unai wasa namwanamwana lauguguyaeina ta ye laki ye lau.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Na inai tauꞌiyala tamowaidiyao siya Sisa yona numa taukitahetetena yo tamowai maudoidi wasagu kabina se kata ede yau ta meta Keliso sunumaeina debanaena se tolegau numatutugudu ta unai.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Numatutugudu unai se tolegau ta debanaena ede kagu kahao se bado yodi bayao se lobai Guiyau unai na Yaubada kalinana ta se hedehededehemasalaha na kalidiyena meta nige matausi hesau.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Na luwadiyena meta tamowai hekadi Keliso wasana se lauguguyaei ma kaikalomagigilidi yo ma haihaikabidi, na hekadiyo meta laulau namwanamwadi yo dudulaidi udiyedi se lauguguya.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Tamowai ta meta se lauguguya ma gadosisidi, kabigu se kata meta yau ede numatutuguduyena, matawuwuna wasa namwanamwana ta kabalauguduguduina debanaena.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Na tamowai bagubagunadiyao wa meta se bom se nuwatuꞌuyoidi, nige ma nuwamamohoidi na Keliso wasana se lauguguyaei, na yodi nuwanuwatu ede numatutugudu ta unai ya miyamiya na bena taba se hepilipiligau.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Na yau meta nige ya modekalili. Kabo taulaulupolupo o tauhedehededemamohoi, na nuwanuwatu saesaena ede Keliso wasana se lauguguyaei. Unai ede ya gwauyala.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 matawuwuna kabina ya kata meta saha ye tubu kaliguyena ta meta ye hemala kabayailihaigau, yomi tapwalolo debadiyena yo Yesu Keliso yaluwana ye saguigau.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Yogu henuwa lakilakikalilina ede taba tabu ya mwadine, na ya nuwabayao doha huya maudoina, na Keliso ya hedebasaei taugu ta unai, yogu maumauli ta unai o yogu boita unai.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Matawuwuna yau meta Keliso unai ya miyamiya, na ya boita ede kabo namwanamwa ya lobai.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Na ena taba sola ma maumauligu teina taugu ta unai, kabo yogu paisowa ta sola ma kaniyona ye laulau.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Nuwanuwatu labui ta udiyedi meta nuwagu ta ye haikabikalili: Ya henuwakalili bena taba ya lau Keliso unai – iya meta ye namwakalili ede.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Iyamo ye namwakalikalili ede taba komiu hesabamiu yau bena ya maumauli.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Teina kabina ya katakalili, unai ede kabo sola ya miyamiya na lauhekata ta unai ya hebahebayaogomiu na maudoimiu kwa kini kwa sae yo kwa gwauyala sunuma ta unai.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Na yogu henuhenuwa ede taba yogu uyowa yo yogu miya kalimiuyena ne unai kabo kwa gwauyaladikwakalili Keliso Yesu yona sagu debanaena.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Na nuwatu saesaena ede teina: Bena yomi miyamiya kwa miyahedudulaidi na unai kabo Keliso wasana namwanamwana ta kawanamwanamwaeina yo hekasisina ye masalaha. Ena kabo ya laowa ya kitagomiu o yogu miyabasi ta unai na wasamiu mo ya lapui, meta kabo kabina ya kata ede komiu kwa tolobayao yaluwamiu kesega yo nuwamiu kesega, na maudoimiu kwa iyalagogoi wasa namwanamwana sunumana ta hesabana,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 yo tauhewaiunugomiu yodi hineli maudoidi meta nige gonowana kwa matausiyeidi. Teina unai kabo se kitalobaiꞌuyoidi meta se laulau yodi heyababa hesabana, na komiu meta kabo kabihemauli kwa lobai Yaubada unai.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Yaubada ye kainauyaigomiu ede yomi sunuma kwa tole Keliso unai, na nige tenem ye bom mo, na hinage Keliso hesabana kwa kamkamna.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Matawuwuna haikabi kesekesegadi udiyedi kwa haihaikabi ta meta kwa kitadiko siya ede hinage kaliguwai yo wasa kwa lapui meta yau ede sola udiyedi ya haihaikabi.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.