Colossenses 2
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NVT
1 Komiu yo Laodisiya unai taumiya yo hinage tamowai hekadiyo siya sola nige kagu kao se kita, ya henuwakalili bena kabina kwa kata meta ya kaipatebayao hesabamiu,
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 bena nuwamiyao se bayao yo gadosisi unai kwa hebodakesega, yo bena ginauli maudoidi kwa nuwatulobainamwanamwaedi, na Yaubada yona nuwanuwatu saesaena kabina kwa kata, iya ede Keliso.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Iya kalinawai meta sibasiba yo sonoga maudoidi doha wasawasa wadawadamdi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Nuwatu ta ya hedededi kalimiuyena, na tabu tamowai hesau yona hededesonoga udiyedi ye lupohaigomiu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Buluma unai ya miyasuwalaegomiu, na iyamo yogu nuwanuwatu ta unai yau ede maidamiu. Ya gwauyala matawuwuna ya kitagomiu meta yomi miyamiya se dudulai yo yomi sunuma Keliso unai ye bayao.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Yesu Keliso kwa haiyako yomi Guiyau, unai iya bena kwa hemuhemuliwatani.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Kaiwa lamdi se dobi bwatano unai na kabo kaiwa ne se kinilakilaki, meta doha komiu bena Keliso unai kwa tolobayao. Yomi sunuma se hekatagomiu wa unai bena kwa bayao, yo huya maudoina kwa laulautoki Yaubada unai.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Kwa kitakitanamwanamwa tabu tamowai hesau tanoubu ta sonogadi hedehedededi lupolupodi udiyedi ye woyahaigomiu. Yodi lauhekata ta meta kulutubu kabikabidiyao yo tanoubu ta laugagayodi lakilakidiyao udiyedi se tolo na nige Keliso unai.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Iyamo Keliso unai meta Yaubada ye miya. Iya kana kao maudoina ede ta kita Keliso tauna unai.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Na komiu meta Keliso ye miyahemwayaugomiu, na iya gigibwali yo tanuwaga maudoidi ye saedikwaidi. [Taba nige ginauli saha hesau kwa henuwaꞌuyoi.]
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Keliso unai komiu pelitome kwa haiyako, kaniyona ede yomi mauli buluma ye tanuwagai wa, iya kwa tolehesuwala. Pelitome ta meta nige tamowai nimadiyena se ginauli, na Keliso ye ginauli
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 huyana babatiso unai Keliso maidamiu se puluhikesegaigomiu. Yo iya maidamiu kwa toloꞌuyo matawuwuna yomi sunuma Yaubada yona gigibwali unai, iya Keliso boita unai ye hetoloꞌuyoi.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Beyabeyana komiu meta boita unai, yomi laulau yabayababadi debadiyena, matawuwuna yomi mauli beyabeyana nige kwa hekaiyawasi. Na huyana komiu boita unai meta Yaubada Keliso maidamiu ye hemauligomiu, na yoda yababa maudoidi ye nuwatugabaedi.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Yoda kaihagahaga pepwana ye hegiluda, kaniyona ede unai ta talam meta kita laugagayo guninaena, [na laugagayo wa ta utuꞌutusi]. Iyamo pepwa wa Yaubada ye hai na [Yesu maiyana] ye tutuhepatulaei sataulo unai, na unai kada hagahaga maudoina ye sokehai.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Tenem unai ede tanoubu ta gigibwalidiyao yo tanuwagadiyao yodi gigibwali Yaubada ye haigabaeidi. Boda matadiyena ye hemwadinedi, matawuwuna sataulo wa unai ye saedikwaidiko.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Unai tabu kwa lapulau tamowai udiyedi ena se hegilugomiu kabikabi udoiꞌudoi debadiyena, doha kai yo numanuma hekahekasisidi, yo henuwaisini mayadaidi udoiꞌudoi, yo nawalai ye poehauhau kaikaigogodi yo Sabati mayadaina hekasisina unai.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Teina laulau ta meta tautaugaibu yo ginauli matadaena se laolaoma ne kabakitadi. Na mamohoina ede Keliso unai.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Tamowai hekadi kadi kao se ginaulidi doha taunuwadobidobi, yo se tabaꞌohu anelu udiyedi. Se hedede meta nige gonowana yomi kainauya kwa hai. Tabu kwa lapulapulau udiyedi! Siya tautau udiyedi ginauli maudoidi se kitadi meta se hedehededehemasalahadi, na nuwadiyao ne tanoubu ta nuwanuwatudi yauyauledi udiyedi se mwayau ede se nuwasaesae.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Siya nige se patulau kulukulu unai, iya ede Keliso. Na kulukulu unai ye dobi yauna maudoidi meta iya wanowanogalana bayabayaodi udiyedi ye kabihekahinidi, na se patukesega kulukulu unai, na se hemala tau kesega na se kini Yaubada yona gigibwaliyena.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Komiu Keliso maidamiu kwa boitakesegako, unai tanoubu ta laugagayona meta nige yodi gigibwali kalimiuyena. Na idohagi to sola kwa miyamiyawatanidi kana kao doha komiu sola tanoubu ta tamowaidiyao? Yodi laugagayo doha se wane,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Tabu ku hepahepaisowa! Tabu ku kaikai! Tabu ku kabikabitonogi!”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Teina laugagayo ta meta tamowaigaibu yodi sonoga yo yodi lauhekata. Na tanoubu ginaulidi se laugagayoidi wa meta ta hepaisowadi na kabo se gehe.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Laugagayo ne kadi kao doha sonoga, matawuwuna ede se hededehemasalaha meta idohagi bena ta tabaꞌohu Yaubada unai, yo idohagi bena ta nuwadobidobi, yo idohagi bena tauda ta hekamkamna na unai kabo yoda laulau se dudulai. Iyamo laugagayo maudoidi ta nige yodi namwa hesau, kaniyona ede buluma gadosisidi nige gonowana se hekaiyawasidi.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.