Apocalipse 20

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kabo anelu hesau ya kita galewa ne unai ye dobidobima, nimana ne unai meta ebisi kana kii, yo seni lakilakina ye kabikabi.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Iya kabo delegoni wa ye kelebesi. Iya ede mwata huya bagubagunana unai wa yo iya diyabolo yo hesana ede Satani. Anelu wa iya ye paipaihekahini,
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 na ye tuudobiyei ebisi unai na temenai kabo ye bawabawa bolimai tausani kesega. Anelu wa ebisi ye gudui yo ye guduyahisinamwanamwaei, kabo taba nige basileiya hesau ye lupohaiꞌuyoidi kana siga bolimai tausani kesega se gehe. Na mulinawai Yaubada kabo iya ye yailigabaei huyakubwakubwa mo.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kabo telona hekadi ya kitadi na udiyedi taututuli tamowaidiyao ne meta Yaubada gigibwali ye moseidiko bena se tanuwaga wa se tutuli. Yo hinage tamowai yaluwadi ya kitadi. Siya ede kaiteyadi gadodi se boliꞌutusidiko wa Yesu wasana yo Yaubada yona hedehedede yodi hededehemasalahana wa debadiyena. Yo hinage siya nige suisui wa o koitauna wa se tabaꞌohui yo yona hekihekinoi nige se henuwa se hai debadi o nimadi udiyedi. Siya meta se mauliꞌuyo yo Keliso maiyadi se tanuwaga bolimai tausani kesega.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Teina ta meta toloꞌuyo bagubagunana. Na tauboiboita hekadiyo wa nige se mauliꞌuyo kana siga bolimai tausani kesega wa se gehe.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Siya kaiteyadi boita toloꞌuyona bagubagunana unai se toloꞌuyo meta siya Yaubada yona tamowai yo gonowana se gwauyala|lemma="gonowana ye gwauyala". Boita helabuina taba nige se hekalo. Siya kabo se hemala Yaubada yo Keliso yodi taukaitalasam, na kabo maiyadi se tanuwaga bolimai tausani kesega.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bolimai tausani kesega wa se gehe Yaubada kabo Satani yona kabatutuguduina wa unai ye yailigabaei.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Iya kabo ye lau tanoubu maudoina ta unai bena basileiya maudoidi taumiyaidi ye lupohaidi. Teina basileiyadi ta hesadi ede Goga yo Magoga. Satani kabo ye woyagogoidima iyala hesabana, yo tauꞌiyala badodi doha nagali salagomgom unai.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Kabo se laugogoi se lau ede Yaubada yona magai lakilakina se galahetakikili. Magai ta meta Yaubada ye gadosisikaliliyei yo yona tamowai yodi kabamiya. Na galewa ne unai kaiwa kalakalasina ye taludobima ede tauꞌiyala maudoidi wa ye gabuhaidi.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Na Yaubada kabo diyabolo ye hai, iya tauꞌiyala wa taulupohaidi, na ye tuudobiyei salpa kaiwana kalakalasikalilina luwanawai. Iya ede suisui yo peloweta lupolupodi yodi kabatuudobiyedi wa unai. Temenai mayadai yo boniyai se kamkamna ye lau ee nige kana siga.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Kabo telona lakilakina posiposina yo unai taututuli wa ya kitadi. Yona taumasalaha unai meta tanoubu yo galewa se sigisuwala na se tauwadamkalikalili.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Kabo tauboiboita maudoidi ya kitadi, tamowai saesaedi yo tamowai dobidobidi, siya telona talanuwana wa unai se totolo. Anelu buka se sokedi, yo buka hesau hinage se soke, iya ede mauli bukana. Tauboiboita ne saha se ginaulidi wa meta buka wa udiyedi Yaubada ye kulidobiyeidi, na saha se ginaulidiko wa debadiyena kabo ye hekasadi.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Gabwa luwanawai tauboiboita kabo ye kabigabaedi, yo Boita yo Hade udiyedi tauboiboita kabo se kabigabaedi. Yo tamowai kesega kesega saha ye ginaulidiko wa debadiyena kabo Yaubada iya ye hekasadi.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Kabo Boita yo Hade wa Yaubada ye tuudobiyeidi kaiwa kalakalasina wa unai. Teina ta meta boita helabuina.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ena taba Yaubada tamowai hesau hesana nige ye lobai mauli bukana unai meta kabo ye tuudobiyei kaiwa kalakalasina wa unai.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.