2 Timóteo 4
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ACF
1 Yaubada yo Yesu Keliso, iya kabo yona huyaꞌuyoma mayadaina ne unai taumaumauli yo tauboiboita ye tolehedudulaidi yo yona basileiya ye hemasalaha kalidaena, siya matadiyena kam paisowa ya haiyawa. Paisowana ede teina:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Bena ku nonoha na Yaubada wasana ku lauguguyaei huya maudoina, kana huya unai o nige kana huya unai. Tamowai yodi yababa ku hededehemasalahadi kalidiyena. Ku guguyaidi yo ku hededehebayaodi ma taubigam yo lauhekata namwanamwadiyao udiyedi ku hekatadi.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Matawuwuna mahanana kabo ye laoma meta tamowai taba nige se lapulau hedehedede dudulaidi udiyedi. Siya kabo yodi gadosisi se hemuliwatanidi na kadi henuhenuwa tamowaidiyao kabo se waseneidi, bena taba kabo se lauhekata na kalidiyena kadi lapuhenuhenuwa se hedededi na se lapuidi.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Hedehedede mamohoina unai kabo beyadiyao se tolehesuwaladi na se lapulapulau pilipilidaigaibu udiyedi.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Mauli saha ku hekahekalodi udiyedi meta bena matam se nega. Ena pilipili ku hekalodi bena ku nuwabayao. Wasa namwanamwana bena ku wasaduwaiyei. Kam paisowa maudoidi bena ku ginaulinamwanamwaedi.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Matawuwuna yau yogu mauli ta meta ya mosegabaeyako Yaubada yona paisowa unai, kana kao doha waina se inigabaei kaitalasam hesabana, na yogu boita mayadaina meta ye hanahanaumako.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Yau yogu iyala unai meta ya iyalanamwanamwa, yo yogu heloikailakwa unai ya laoma kana siga unai ya lageko. Yaubada sunumana meta ya kabihekahini ye laoma ee yogu mauli sigana ta unai.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Yogu miyamiya dudulaidi kolonana|lemma="kolona" ede ye nonohako. Guiyau, iya tautolehedudulai namwanamwana, huyagehena mayadaina ne unai kabo kainauya ne ye haiyama kaliguyena. Na nige yau ya bom mo, na hinage siya kaiteyadi se nayanayakalili Guiyau yona huyataumasalaha mayadaina hesabana, maudoidi meta hinage kainauya ne kabo se hai.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoti, bena ku sagenama kaliguyena,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 matawuwuna Demasi tanoubu ta gadosisina debanaena ye laugabaegau ye laoko Tesalonika. Kelesenisi ye laoko teha Galatiya, yo Taitasi ye laoko teha Dalematiya, menai se paisowa.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Luka ye bom mo ede maidagu. Bena taba Maleko maidam kwa laoma, matawuwuna ede iya meta tausagukaliliyeigau paisowa ta unai.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikikasi ya hetamali ede kabo ye laowa Epeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Yom laoma ne unai bena kagu kouti ku baheiyama. Iya ede Tolowasi unai, Kapasi yona numa unai ya laugabaei. Yogu buka bena ku baheidima hinage, yo yogu pepwa tabu ku nuwanuwaluluhiyeidi.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Na Alekisenda, iya pawati paisowana tauginaginaulina wa, meta pilipili lakilakidi ye ginaulidi kaliguwai na udiyedi ye hekamkamnagau. Na takiyede, Guiyau kabo yona yababa ne maisana ye mosei.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Yoda wasaduwai wa unai Alekisenda meta tauhewaiunuda lakilakina ede. Unai kowa hinage bena ku kitakitanamwanamwa!
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Yogu lauhetala bagubagunana unai meta nige tamowai hesau yogu ye tolo, na maudoidi se laugabaegau. Yodi yababa ne Yaubada taba ye nuwatugabaedi.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Iyamo Guiyau dedekaguyena ye tolo na ye hebayaogau, bena yau kaliguyena kabo wasa namwanamwana ta ye masalahalau dagela tamowaidiyao udiyedi. Debanaena ede yau boita luwanaena na Yaubada ye gilihaigau.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Guiyau kabo yababa udoiꞌudoi luwadiyena ye gilihaigau na ma namwanamwagu ye laeigau yona basileiya galewa ne unai. Lautoki yo hedebasae maudoidi se sae kalinawai nige kana siga. Mamohoi!
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Yogu lautoki ku moseidi Pilisila yo Akuila, yo hinage Onesepa yona numa kalona tamowaidiyao udiyedi.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasitasi Kolinito unai ya tauhemiya, yo Tolopimasi ye kasiyebwa ede Miletusi unai ya laugabaei.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Yubulusi maiyanao Pudenisi, Linusi, Kolodiya yo kada kahao maudoidi yodi lautoki hinage se hetamalidiwa.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ya kaibwadasae Guiyau unai taba iya maidam yo taba yona kabinamwa ye leyawa maudoimiu kalimiuyena.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.