2 Timóteo 3

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timoti, bena kabina ku kata meta huya gehegehedi ne udiyedi kabo pilipili udoiꞌudoi ta hekalodi.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Taukawayagala tamowaidiyao meta kabo se bom se gadosisiꞌuyoidi, moni gadosisina kalidiyena ye laki, se hededetausaeꞌuyoidi, se nuwasaesae, Yaubada se hededeheyaheyababa, tama yo sina se kawayagalaedi, nige se laulautoki, yodi miyamiya nige se dudulai Yaubada matanaena,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 nige gadosisi kalidiyena, nige nuwatugabae kalidiyena, tamowai se hededeheyaheyababadi, nige gonowana se bom se kabihekahiniꞌuyoidi, tamowai se kabihenahenayaidi, laulau namwanamwadi nige se henuwadi,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 tamowai kadi tauwalohai, kabamwaloi nige se nuwatuidi, se bom se kitahesaedi, iyamo nige kaniyodi, yo tanoubu ta gwauyalana se gadosisikaliliyei, na Yaubada meta nigele.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Kadi kao se ginaulidi doha Yaubada yona nuwatu taumiyawatanidi, iyamo yodi miyamiya udiyedi Yaubada yona gigibwali nige gonowana ta kita. Tamowai doha teina meta tabu ku modemodelau udiyedi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Matawuwuna taukailupolupo hekadiyo doha teina se lulau tamowai luwadiyena na sinesineo talatalamgaibudi se lupohaidi. Sinesineo ne meta miyamiya yabayababadi udoiꞌudoi se mwayau na yodi gadosisi yabayababadi se woyaidi na se sae yo se dobi.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Sinesineo doha tenem meta huya maudoina se henuwa bena lauhekata hauhaudi se lapulapuidi, na iyamo hedehedede mamohoina nige gonowana se nuwatulobai.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Taulauhekatalupolupo ne hedehedede mamohoina se hewaiunu gonogonowana doha Yanesi yo Yambelesi, siya taukailupolupo Mose tauhewaiununa wa. Taulauhekatalupolupo ne yodi nuwanuwatu nige se dudulai, yo sunuma ta unai siya taukaikailupolupo.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Na iyamo saha se ginaginauli ta meta huyana taba nige ye loha, matawuwuna yodi nuwanuwatu yauyauledi ta kabo se masalaha tamowai udiyedi, gonogonowana doha Yanesi yo Yambelesi.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Na kowa, Timoti, meta tauhemuhemuliwatanigau, unai kabigu ku katakalili, yogu lauhekata, yogu miyamiya, yogu mauli paisowana kaniyona, yogu sunuma, yogu taubiga, yogu gadosisi yo yogu tolobayao,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 yo idohagi se kabihenahenayaigau, yo hinage yogu kamkamna. Hewahewaiunu udoiꞌudoi ta ya hekalodi Antiyoka, Ikoniya yo Lisitila magaidiyao udiyedi, na pilipili maudoidi wa udiyedi meta Guiyau ye gilihaigau.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Mamohoikalili, kaiteya Yesu Keliso sunumana unai ye miyamiya na ye henuwa bena Yaubada yona nuwatu ye miyawatanidi meta kabo se hewaiunu.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Na yababa tamowaidiyao yo taukaokaolupolupo yodi kabikabi kabo se lau se yababakalili. Laulaulupolupo se ginaulidi tamowai hekadi udiyedi, na tamowai kabo taulaulupolupo wa hinage se lupohaidi.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Na kowa taba ku tolotahitahi lauhekata saha ka hekatago wa udiyedi. Lauhekata ne ku kawamamohoiyeidi matawuwuna tauhekatago wa kabidi ku katako.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Ma gagilim na ye laoma meta kulikuli tabudi udiyedi se hekatago. Kulikuli tabudi ta gonowana se hesibasibago na Yesu Keliso sunumana unai kabihemauli ku hai.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Kulikuli tabudiyao maudoidi meta Yaubada yona hesibasiba unai se tubu. Siya meta kabahekatada, kabaguguyaida, kabatolehedudulaida, yo laulau dudulaidi miyamiyaidi se hekatada,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 na udiyedi bena kabo Yaubada yona tamowai ye kabinonohaidi paisowa namwanamwadi maudoidi hesabadi.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.