1 Timóteo 2

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bagubaguna ya henuwa taba tapwalolo yo lautoki paisowana se laulau tamowai maudoidi hesabadi.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Wasawasa maudoidi yo loina gigibwalidi taukitahetetedi tamowaidiyao yodi kwa kaibwada, taba gonowana ta miyanamwanamwa mauli daudaumwalina unai na Yaubada yona nuwatu ta miyawatanidi na yoda laulau se dudulai.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Tapwalolo doha teina meta se namwa na Yaubada taugilihaida ye henuwadi.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Iya ye henuwa bena tamowai maudoidi kabihemauli se hai yo bena hedehedede mamohoina se nuwatulobai,
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 iya ede teina: Yaubada meta kesega, yo Yaubada yo tamowai duwaduwalidiyena tautolo ne meta kesega mo, iya ede Yesu Keliso, ye laoma ye hemala tamowai.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Iya ye bom ye mosegabaeiꞌuyoi na tamowai maudoidi ye hemaisahaidi. Teina wasa ta Yaubada ye leyama kalidaena huyana dudulaina unai.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Wasa ta debanaena yau ye kaisunuwaigau meta tauwasaduwai yo apostolo – teina ta meta hedehedede mamohoina, nige lupo. Ye kaisunuwaigau bena sunuma mamohoina ta ya lauhekataei dagela tamowaidiyao|lemma="dagela tamowaidi" udiyedi.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Yomi laomagogoi maudoidi teha udoiꞌudoi udiyedi meta ya henuwa taba tatao nimadi se lausinidi na se tapwalolo Yaubada unai, nige bena ma koipilidi o ma hetalapilidi, na yodi miyamiya taba se namwa Yaubada matanaena.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Yo ya henuwa hinage bena taba sinesineo hekasisi yo nuwatu dudulaina unai se kalekonamwanamwa. Nige bena kuludiyao se heidi, o gole yo giniuba matapouna udiyedi taudi se hepasadi, o kaleko didididigadi se likwadi.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Taba yodi laulau namwanamwadi udiyedi kadi kao se henamwadi. Sinesineo se hedede bena Yaubada se hekasisiyei, siya yodi laulau dudulaina ede teina.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Sinesineo bena se tulitautaubiga yo se lapulapuinamwanamwa na unai kabo sonoga se hai.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Nige ya talam bena taba sinesineo se lauhekata tatao udiyedi na yodi gigibwali se saedikwaidi, na bena se tautaubiga.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Matawuwuna ede Yaubada Adama ye ginaulibagunai na mulina ne unai kabo Ewa ye ginauli.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Na Satani meta nige Adama ye nohoi, na waihiu wa, ede yababa ye masalaha iya unai.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Iyamo Yaubada kabo waiwaihiu ye hemaulidi yodi labalaba debanaena, ena taba se miyamiya ma sunumadi yo ma gadosisidi, yo Yaubada yona nuwatu se miyamiyawatanidi, yo se kitaheteteꞌuyoidi.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.