1 Pedro 4

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keliso tauna unai ye kamkamna, unai ede komiu hinage yomi nuwahineli bena kwa ginaulidi doha Yesu ye ginauli wa yo kwa nonoha kabo hinage kwa kamkamna. Matawuwuna kaiteyadi taudi ne udiyedi se kamkamna Yesu Keliso yodi sunumaena debanawai, meta baꞌaya yona gigibwali siya kalidiwai ye gehe.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Kaniyona ede yodi mauli miyamiyadi tanoubu ta unai meta nige se henuwa bena laulau bikibikidi udiyedi se miya, na se henuwa bena Yaubada yona nuwatu mo se miyawatanidi.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Na komiu huya bagubagunana unai yomi huya kwa gabaedi laulau bikibikidi ta udiyedi doha dagela tamowaidi se miyamiyaedi wa. Siya ede laulau bikibikidi udoiꞌudoi, nuwatu bikibikidi miyawatanidi, numayauyaule, gwauyala bikibikidi, yo koitau tabaꞌohuidi meta Yaubada ye subukaliliyeidi.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Kami kahao bagubagunadi se siliyata, matawuwuna ede komiu nige kwa patulau yodi laulau yo miyamiya bikibikidi wa udiyedi, ede se hededeheyababagomiu.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Unai kabo se hededehemasalahaꞌuyoidi Yaubada kalinawai. Iya meta ye nonohakalili kabo tamowai maumaulidi yo tauboiboita ye hekasadi.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tenem debanaena ede wasa namwanamwana se guguyaiyako yoda hali tausunuma se boitako wa udiyedi. Huyana siya sola ma maumaulidi tanoubu ta unai wasa ta se lapuiyako yo se haiyako na se boita doha tamowai maudoidi hinage kabo se boita. Iyamo siya hinage kabo Yaubada kalinawai mauli nige kana siga se hai.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Na ginauli maudoidi tanoubu ta unai kadi siga ye hanahanaumako, unai ede bena kwa silasilawa yo nuwanuwatu dudulaidi udiyedi kwa miya, na unai gonowana kwa tapwalolo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ginauli saesaekalilina ede bena kwa haigadosisiꞌuyoigomiu ma nuwakohihaimiu, matawuwuna gadosisi meta gonowana yababa tamowai se ginaulidi kalidawai se bado ne ye tolehesuwaladi.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Na yogayogaisini laulaudi udiyedi kwa miya na tabu kwa hetahetalapili.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Na Yaubada yona kainauya kadi kao udoiꞌudoi ye lediwako komiu tausunuma kalimiuwai. Bena kwa hepaisowanamwanamwaeidi na udiyedi bena kwa haisagusaguꞌuyoigomiu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ena kaiteya lauguguya kainauyana kalinawai, bena Yaubada yona hedehedede udiyedi ye hedehedede. Kaiteya haisagusagu kainauyana kalinawai, bena Yaubada yona bayao ye mosei wa unai ye hepaisowa. Unai Yaubada kwa hedebasaei Yesu Keliso debanawai. Didiga yo gigibwali siya ede Yaubada kalinawai ye lau ee huya nige kana siga. Mamohoi!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Kehaguwao, tabu kwa siliyata kamkamna lakilakidi kwa hekalodi ta udiyedi. Kana kao doha yababa hesau nige kwa nuwatui, iyamo ye tubu kalimiuwai. Na teina saha kwa lobaidi ta meta yomi sunuma kabalaukitana.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Na yomi kamkamna ne unai bena kwa gwauyala, matawuwuna ede kwa kamkamna gonogonowana doha Keliso ye kamkamna wa. Unai kabo kwa gwauyalakalili, huyana Keliso kana kao saesaekalilina ye hemasalaha yona huyataumasalahama ne unai.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ena tamowai se hededeheyaheyababagomiu Keliso yomi sunumaena ne debanawai, kabo gonowana kwa gwauyala|lemma="gonowana ye gwauyala", matawuwuna Yaubada Yaluwana didididigana meta iya ede kalimiuwai.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ena kwa kamkamna, meta tabu laulau yababana hesau debanawai, doha ede taukaikaiunu o taukaikaiwahali o laulau yabayababadi hekadi tauginaulidi o doha taumodemodegaibu.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Na bena kwa kamkamna ne Yesu sunumaena debanawai, na tenem unai tabu kwa mwadine, na Yaubada kwa hedebasaei meta komiu Keliso yona tamowai.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Matawuwuna huyana ye laomako na Yaubada ye hetubu tamowai ye hekasadi. Na Yaubada yona tamowai udiyedi ye hetubu. Na ena kalidawai ye hetubu, siya Yaubada wasana namwanamwa taukawayagalaeina ne kadi kao kabo doha saha?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 [Doha kulikuli tabuna unai ye wane,]
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Unai kabo ta hedede doha teina: Yaubada iya ede yona hededehesunuma tauhemamohoiyeidi. Na siya kaiteyadi se kamkamna yona nuwatuyena, bena se moseꞌuyoidi iya tauginaulidi ne unai yo laulau namwanamwadi ginaulidi udiyedi se miyamiya.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.