1 João 2
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NTLH
1 Natuguwao, nuwanuwatu ta ya kulidiwa kalimiuyena na unai kabo taba nige kwa baꞌaya. Na ena hesau yababa ye ginauli, meta taulausabilauyeida ede ye totolo Tamada matanaena, iya ede Yesu Keliso, iya dudulai tamowaina.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Na iya meta yoda yababa kabanuwatugabaena kaitalasamna. Na nige bena ta bom mo yoda yababa, na tanoubu maudoina yodi yababa hinage.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ena Yaubada yona laugagayo ta kawakabiyeidi, kabo gonowana kabida ta kata ede kita meta iya kabina taukata.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Na kaiteya ye hedede bena iya Yaubada kabina ye kata, na Yaubada yona hedehedede nige ye kawakabiyeidi, meta iya tauhededelupolupo, yo hedehedede mamohoidi meta nige kalinaena.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Na ena tamowai hesau Yaubada yona hedehedede ye lauwatanidi, meta mamohoi iya Yaubada ye gadosisikaliliyei.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ena tamowai hesau ye hedede iya ye patulauko Yaubada unai, bena taba yona miyamiya gonogonowana doha Yesu.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Kehaguwao, teina ta meta nige laugagayo hauhauna ya kuliyawa kalimiuwai, na beyabeyana wa, iya ede huya bagubagunana unai kwa haiyako wa. Teina laugagayo beyabeyana ta, iya ede Keliso wasana beyabeyana kwa lapuiyako wa.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Iyamo laugagayo ya kuliyawa ta meta laugagayo hauhauna, kaniyona ede ye masalaha Keliso yona mauli ne unai, yo hinage ye masalaha yomi laulau udiyedi. Matawuwuna masigili meta ye gehe ye laulau na dawaya mamohoina ede ye sinasina.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ena tamowai hesau ye hedede bena iya mala unai ye miyamiya, na iyamo kana kaha ye hewaiunu, meta iya ede sola masigili unai.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Na kaiteya kana kaha ye gadosisiyei meta mala unai ye miyamiya, ede nige gonowana tamowai hesau ye hekalabesibesi.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Na kaiteya kana kaha ye subu, meta iya masigiliyena ye miyamiya yo unai ye sae ye dobi, na nige kabina ye kata haedi ye laulau, matawuwuna ede masigili ne ye hematagibugibu.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Natuguwao, ya kulikulilaowa kalimiuyena
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Tamaguwao, ya kulikulilaowa kalimiuyena
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Natuguwao, ya kulikulilaowa
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Tabu tanoubu ta yo tanoubu ginaulidiyao kwa gadosisiyeidi. Ena tanoubu ta kwa gadosisiyei, meta Tamada gadosisina nige kalimiuwai.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Kaniyona ede tanoubu ta miyamiyadi yababadi meta nige Tamada unai se laoma, siya ede buluma yona gadogadosisi yababadi yo matada yodi gadogadosisi bikibikidi yo nuwasaesae yababadi. Siya yodi kabalaoma ede tanoubu ta.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Tanoubu ta yo saha tamowai se henuwakaliliyeidi meta kabo se gehe, na kaiteya Yaubada yona nuwatu ye ginauliwatanidi meta kabo ye miya ye lau ee nige kana siga.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Natuguwao, teina ta huya gehegehena. Kwa lapuiyako meta Keliso tauhewaiununa kabo ye lagema. Na mayadai ta unai Keliso tauhewaiununa gwaudi ede se masalahako. Unai kabina ta kata ede huya gehegehena meta ye lagemako.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Teina tamowaidiyao ta kada boda ta unai se pesahai, na siya meta nige kada bodao mamohoidi. Taba siya kada kahao mamohoidi, kabo sola maiyadao ta miyamiya. Na se laugabaedako, unai ye masalaha ede siya nige kada bodao mamohoidi.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Na komiu meta Keliso ye heyausigomiu Yaluwa Tabuna unai na maudoimiu ne hedehedede mamohoina wa meta kabina kwa katako.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Tabu yomi nuwatu bena hedehedede mamohoina wa nige kabina kwa kata, ede unai na ya kulikulilaowa kalimiuyena. Na ya kulikuli ta kaniyona ede hedehedede mamohoina wa kabina kwa katako, yo hinage kabina kwa kata meta nige hedehededelupolupo hesau hedehedede mamohoina wa unai ye laoma.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kaiteya meta taulaulaulupolupo? Iya ede kaiteya ye hedede bena Yesu iya nige Keliso. Tamowai doha tenem meta iya Keliso tauhewaiununa, yo Tamana yo Natuna ye uhalaedi.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ena kaiteyadi Natuna se uhalaei meta Tamana nige maiyadi. Na kaiteyadi Natuna se hededetausaei, siya meta Tamana hinage maiyadi.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Na komiu yomi huyanuwabui unai na ye laoma wau teina na wasa saha kwa lapui wa bena nuwamiuyena ye babawa. Ena wasa wa ye babawa kalimiuyena, kabo huya maudoina Natuna yo Tamana kalidiwai kwa miyamiya,
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 yo Yaubada yona hededehesunuma kalidawai wa ede mauli nige kana siga.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Yogu kulikulilaowa ta meta bena tauwoyasapuligomiu ne hedehedededi.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Na komiu Yesu unai Yaluwa Tabuna kwa haiyako, iya ede ye miyamiya kalimiuyena, unai ede nige gonowana taba taulauhekata hesau ye hekatagomiu. Matawuwuna ede Yaluwa ta ye hekatagomiu ginauli maudoidi udiyedi, na yona lauhekata ne meta mamohoi, nige kailupolupo. Unai taba Yaluwa yona lauhekata wa udiyedi kwa miyamiya.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Unai, natuguwao, yomi miya Keliso unai ne tabu kwa hekaiyawasi. Na yona huyataumasalahama unai kita kabo ma nuwabayaoda, na taba nige ta mwadine Keliso yona uyoma mayadaina ne unai.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ena kabina kwa kata ede Keliso iya dudulai tamowaina, kabo hinage gonowana kabina kwa kata meta kaiteyadi yodi laulau se dudulai, siya meta Yaubada unai labasi helabuina se hai.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.