1 Coríntios 8
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NTLH
1 Na yogu kwa kulikulilaoma wa unai meta kai se kaitalasamyeidi koitau udiyedi henamaidi kwa henamaiyeigau. Kabina ta kata meta “kita maudoida nuwatulobaina kalidaena”. Na sonoga ye henuwasaesaeda, iyamo gadosisi meta ekalesiya tauhebayaona ede.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Kaiteya tamowai ye nuwatui bena ginauli maudoidi kabidi ye kata meta sola nige ye sibasibakalili.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Na kaiteya tamowai Yaubada ye gadosisiyei meta Yaubada iya kabina ye kata.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Unai kai se kaitalasamyeidi koitau udiyedi meta doha teina. Kabina ta kata, “Tanoubu ta unai meta koitau siya ginauligaibu”, yo hinage, “Nige yaubada hesau na Yaubada kesega mo.”
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Tanoubu ta yo galewa ne unai ginauli se bado tamowai se kataidi meta siya yaubada yo guiyau, yo tamowai se tabaꞌohulau udiyedi.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Na iyamo kita taukawamamohoi kalidawai meta Yaubada kesega mo, iya Tamada, yo iya ginauli maudoidi ta tauginaulidi, na kita meta iya hesabana. Yo Guiyau ne meta kesega mo ede Yesu Keliso, na iya kalinawai ginauli maudoidi ye ginaulidi yo iya kalinawai mauli ye leyama.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Na iyamo taukawamamohoi hauhaudi hekadi meta hedehedede ta kaniyona nige kabina se kata, na koitau tabaꞌohuidi kabikabidiyao ne udiyedi se manasakalili. Unai, ena kai doha teina se kai, kabo yodi nuwanuwatu ne unai se wane, “Kai ta se kaitalasamyeiyako koitau udiyedi.” Na yodi nuwanuwatu meta kai ne ye hebikidi, na unai se bom se henuwapilipiliꞌuyoidi, matawuwuna yodi nuwatulobai ne sola nige se masalahakalili.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Na kai ne nige gonowana ye laeida Yaubada dedekanaena. Ena nige ta kai meta nige gonowana ye tolehesuwalada, na ena ta kai, meta nige gonowana ta nuwasaesae, matawuwuna Yaubada taba nige ye kitahenamwakaliliyeida.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Iyamo bena kwa kitanamwanamwa yomi yailihai miyamiyana ta tabu ye hemala kabakalabesibesi tausunuma hauhaudi ne udiyedi, siya yodi nuwatulobai udiyedi se pahili.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Matawuwuna ena tamowai hesau yona nuwatulobai dobidobina ye kitago koitau kabatabaꞌohuidi numana unai ku kaikai, meta ye hemala kam kaha ne ku kabihekita na saha ku ginauliyako wa kabo ye ginauliwatanigaibui.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Kam kaha yona sunuma dobidobina ta, Keliso ye boitako iya hesabana, na iyamo yom sonoga o kata ta debanaena kabo heyababa ye lobai.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ena yomi laulau ta unai baꞌaya kwa ginauli kami kahao udiyedi yo yodi nuwanuwatu kwa hepilipilidi meta teina ta ye hemala yomi baꞌaya Keliso unai.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Unai, ena saha ya kai ta kagu kaha hesau ye hekalabesibesi, meta taba nige suisui bulumana ya kaiꞌuyoi. Teina unai kabo taba nige yona kababeku ya ginauli.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.