Mateus 24
Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs NVT
1 anantara.m yii"su ryadaa mandiraad bahi rgacchati, tadaanii.m "si.syaasta.m mandiranirmmaa.na.m dar"sayitumaagataa.h|
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 tato yii"sustaanuvaaca, yuuya.m kimetaani na pa"syatha? yu.smaanaha.m satya.m vadaami, etannicayanasya paa.saa.naikamapyanyapaa.saa.neाpari na sthaasyati sarvvaa.ni bhuumisaat kaari.syante|
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 anantara.m tasmin jaitunaparvvatopari samupavi.s.te "si.syaastasya samiipamaagatya gupta.m papracchu.h, etaa gha.tanaa.h kadaa bhavi.syanti? bhavata aagamanasya yugaantasya ca ki.m lak.sma? tadasmaan vadatu|
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 tadaanii.m yii"sustaanavocat, avadhadvva.m, kopi yu.smaan na bhramayet|
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 bahavo mama naama g.rhlanta aagami.syanti, khrii.s.to.ahameveti vaaca.m vadanto bahuun bhramayi.syanti|
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 yuuya nca sa.mgraamasya ra.nasya caa.dambara.m "sro.syatha, avadhadvva.m tena ca ncalaa maa bhavata, etaanyava"sya.m gha.ti.syante, kintu tadaa yugaanto nahi|
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 apara.m de"sasya vipak.so de"so raajyasya vipak.so raajya.m bhavi.syati, sthaane sthaane ca durbhik.sa.m mahaamaarii bhuukampa"sca bhavi.syanti,
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 etaani du.hkhopakramaa.h|
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 tadaanii.m lokaa du.hkha.m bhojayitu.m yu.smaan parakare.su samarpayi.syanti hani.syanti ca, tathaa mama naamakaara.naad yuuya.m sarvvade"siiyamanujaanaa.m samiipe gh.r.naarhaa bhavi.syatha|
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 bahu.su vighna.m praaptavatsu parasparam .rृtiiyaa.m k.rtavatsu ca eko.apara.m parakare.su samarpayi.syati|
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 tathaa bahavo m.r.saabhavi.syadvaadina upasthaaya bahuun bhramayi.syanti|
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 du.skarmma.naa.m baahulyaa nca bahuunaa.m prema "siitala.m bhavi.syati|
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 kintu ya.h ka"scit "se.sa.m yaavad dhairyyamaa"srayate, saeva paritraayi.syate|
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 apara.m sarvvade"siiyalokaan pratimaak.sii bhavitu.m raajasya "subhasamaacaara.h sarvvajagati pracaari.syate, etaad.r"si sati yugaanta upasthaasyati|
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ato yat sarvvanaa"sak.rdgh.r.naarha.m vastu daaniyelbhavi.syadvadinaa prokta.m tad yadaa pu.nyasthaane sthaapita.m drak.syatha, (ya.h pa.thati, sa budhyataa.m)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 tadaanii.m ye yihuudiiyade"se ti.s.thanti, te parvvate.su palaayantaa.m|
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 ya.h ka"scid g.rhap.r.s.the ti.s.thati, sa g.rhaat kimapi vastvaanetum adheा naavarohet|
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 ya"sca k.setre ti.s.thati, sopi vastramaanetu.m paraav.rtya na yaayaat|
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 tadaanii.m garbhi.niistanyapaayayitrii.naa.m durgati rbhavi.syati|
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 ato ya.smaaka.m palaayana.m "siitakaale vi"sraamavaare vaa yanna bhavet, tadartha.m praarthayadhvam|
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 aa jagadaarambhaad etatkaalaparyyananta.m yaad.r"sa.h kadaapi naabhavat na ca bhavi.syati taad.r"so mahaakle"sastadaaniim upasthaasyati|
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 tasya kle"sasya samayo yadi hsvo na kriyeta, tarhi kasyaapi praa.nino rak.sa.na.m bhavitu.m na "saknuyaat, kintu manoniitamanujaanaa.m k.rte sa kaalo hsviikari.syate|
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 apara nca pa"syata, khrii.s.to.atra vidyate, vaa tatra vidyate, tadaanii.m yadii ka"scid yu.smaana iti vaakya.m vadati, tathaapi tat na pratiit|
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 yato bhaaktakhrii.s.taa bhaaktabhavi.syadvaadina"sca upasthaaya yaani mahanti lak.smaa.ni citrakarmmaa.ni ca prakaa"sayi.syanti, tai ryadi sambhavet tarhi manoniitamaanavaa api bhraami.syante|
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 pa"syata, gha.tanaata.h puurvva.m yu.smaan vaarttaam avaadi.sam|
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 ata.h pa"syata, sa praantare vidyata iti vaakye kenacit kathitepi bahi rmaa gacchata, vaa pa"syata, sonta.hpure vidyate, etadvaakya uktepi maa pratiita|
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 yato yathaa vidyut puurvvadi"so nirgatya pa"scimadi"sa.m yaavat prakaa"sate, tathaa maanu.saputrasyaapyaagamana.m bhavi.syati|
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 yatra "savasti.s.thati, tatreva g.rdhraa milanti|
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 apara.m tasya kle"sasamayasyaavyavahitaparatra suuryyasya tejo lopsyate, candramaa jyosnaa.m na kari.syati, nabhaso nak.satraa.ni pati.syanti, gaga.niiyaa grahaa"sca vicali.syanti|
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 tadaaniim aakaa"samadhye manujasutasya lak.sma dar"si.syate, tato nijaparaakrame.na mahaatejasaa ca meghaaruu.dha.m manujasuta.m nabhasaagacchanta.m vilokya p.rthivyaa.h sarvvava.m"siiyaa vilapi.syanti|
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 tadaanii.m sa mahaa"sabdaayamaanatuuryyaa vaadakaan nijaduutaan prahe.syati, te vyomna ekasiimaato.aparasiimaa.m yaavat caturdi"sastasya manoniitajanaan aaniiya melayi.syanti|
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 u.dumbarapaadapasya d.r.s.taanta.m "sik.sadhva.m; yadaa tasya naviinaa.h "saakhaa jaayante, pallavaadi"sca nirgacchati, tadaa nidaaghakaala.h savidho bhavatiiti yuuya.m jaaniitha;
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 tadvad etaa gha.tanaa d.r.s.tvaa sa samayo dvaara upaasthaad iti jaaniita|
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 yu.smaanaha.m tathya.m vadaami, idaaniintanajanaanaa.m gamanaat puurvvameva taani sarvvaa.ni gha.ti.syante|
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 nabhomedinyo rluptayorapi mama vaak kadaapi na lopsyate|
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 apara.m mama taata.m vinaa maanu.sa.h svargastho duuto vaa kopi taddina.m tadda.n.da nca na j naapayati|
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 apara.m nohe vidyamaane yaad.r"samabhavat taad.r"sa.m manujasutasyaagamanakaalepi bhavi.syati|
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 phalato jalaaplaavanaat puurvva.m yaddina.m yaavat noha.h pota.m naarohat, taavatkaala.m yathaa manu.syaa bhojane paane vivahane vivaahane ca prav.rttaa aasan;
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 aparam aaplaavitoyamaagatya yaavat sakalamanujaan plaavayitvaa naanayat, taavat te yathaa na vidaamaasu.h, tathaa manujasutaagamanepi bhavi.syati|
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 tadaa k.setrasthitayordvayoreko dhaari.syate, aparastyaaji.syate|
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 tathaa pe.sa.nyaa pi.m.satyorubhayo ryo.sitorekaa dhaari.syate.aparaa tyaaji.syate|
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 yu.smaaka.m prabhu.h kasmin da.n.da aagami.syati, tad yu.smaabhi rnaavagamyate, tasmaat jaagrata.h santasti.s.thata|
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 kutra yaame stena aagami.syatiiti ced g.rhastho j naatum a"sak.syat, tarhi jaagaritvaa ta.m sandhi.m karttitum avaarayi.syat tad jaaniita|
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 yu.smaabhiravadhiiyataa.m, yato yu.smaabhi ryatra na budhyate, tatraiva da.n.de manujasuta aayaasyati|
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 prabhu rnijaparivaaraan yathaakaala.m bhojayitu.m ya.m daasam adhyak.siik.rtya sthaapayati, taad.r"so vi"svaasyo dhiimaan daasa.h ka.h?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 prabhuraagatya ya.m daasa.m tathaacaranta.m viik.sate, saeva dhanya.h|
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 yu.smaanaha.m satya.m vadaami, sa ta.m nijasarvvasvasyaadhipa.m kari.syati|
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 kintu prabhuraagantu.m vilambata iti manasi cintayitvaa yo du.s.to daaso
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 .aparadaasaan praharttu.m mattaanaa.m sa"nge bhoktu.m paatu nca pravarttate,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 sa daaso yadaa naapek.sate, ya nca da.n.da.m na jaanaati, tatkaalaeva tatprabhurupasthaasyati|
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 tadaa ta.m da.n.dayitvaa yatra sthaane rodana.m dantaghar.sa.na ncaasaate, tatra kapa.tibhi.h saaka.m tadda"saa.m niruupayi.syati|
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.