Mateus 24
Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs BKJ
1 anantara.m yii"su ryadaa mandiraad bahi rgacchati, tadaanii.m "si.syaasta.m mandiranirmmaa.na.m dar"sayitumaagataa.h|
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 tato yii"sustaanuvaaca, yuuya.m kimetaani na pa"syatha? yu.smaanaha.m satya.m vadaami, etannicayanasya paa.saa.naikamapyanyapaa.saa.neाpari na sthaasyati sarvvaa.ni bhuumisaat kaari.syante|
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 anantara.m tasmin jaitunaparvvatopari samupavi.s.te "si.syaastasya samiipamaagatya gupta.m papracchu.h, etaa gha.tanaa.h kadaa bhavi.syanti? bhavata aagamanasya yugaantasya ca ki.m lak.sma? tadasmaan vadatu|
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 tadaanii.m yii"sustaanavocat, avadhadvva.m, kopi yu.smaan na bhramayet|
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 bahavo mama naama g.rhlanta aagami.syanti, khrii.s.to.ahameveti vaaca.m vadanto bahuun bhramayi.syanti|
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 yuuya nca sa.mgraamasya ra.nasya caa.dambara.m "sro.syatha, avadhadvva.m tena ca ncalaa maa bhavata, etaanyava"sya.m gha.ti.syante, kintu tadaa yugaanto nahi|
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 apara.m de"sasya vipak.so de"so raajyasya vipak.so raajya.m bhavi.syati, sthaane sthaane ca durbhik.sa.m mahaamaarii bhuukampa"sca bhavi.syanti,
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 etaani du.hkhopakramaa.h|
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 tadaanii.m lokaa du.hkha.m bhojayitu.m yu.smaan parakare.su samarpayi.syanti hani.syanti ca, tathaa mama naamakaara.naad yuuya.m sarvvade"siiyamanujaanaa.m samiipe gh.r.naarhaa bhavi.syatha|
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 bahu.su vighna.m praaptavatsu parasparam .rृtiiyaa.m k.rtavatsu ca eko.apara.m parakare.su samarpayi.syati|
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 tathaa bahavo m.r.saabhavi.syadvaadina upasthaaya bahuun bhramayi.syanti|
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 du.skarmma.naa.m baahulyaa nca bahuunaa.m prema "siitala.m bhavi.syati|
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 kintu ya.h ka"scit "se.sa.m yaavad dhairyyamaa"srayate, saeva paritraayi.syate|
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 apara.m sarvvade"siiyalokaan pratimaak.sii bhavitu.m raajasya "subhasamaacaara.h sarvvajagati pracaari.syate, etaad.r"si sati yugaanta upasthaasyati|
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ato yat sarvvanaa"sak.rdgh.r.naarha.m vastu daaniyelbhavi.syadvadinaa prokta.m tad yadaa pu.nyasthaane sthaapita.m drak.syatha, (ya.h pa.thati, sa budhyataa.m)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 tadaanii.m ye yihuudiiyade"se ti.s.thanti, te parvvate.su palaayantaa.m|
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 ya.h ka"scid g.rhap.r.s.the ti.s.thati, sa g.rhaat kimapi vastvaanetum adheा naavarohet|
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 ya"sca k.setre ti.s.thati, sopi vastramaanetu.m paraav.rtya na yaayaat|
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 tadaanii.m garbhi.niistanyapaayayitrii.naa.m durgati rbhavi.syati|
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ato ya.smaaka.m palaayana.m "siitakaale vi"sraamavaare vaa yanna bhavet, tadartha.m praarthayadhvam|
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 aa jagadaarambhaad etatkaalaparyyananta.m yaad.r"sa.h kadaapi naabhavat na ca bhavi.syati taad.r"so mahaakle"sastadaaniim upasthaasyati|
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 tasya kle"sasya samayo yadi hsvo na kriyeta, tarhi kasyaapi praa.nino rak.sa.na.m bhavitu.m na "saknuyaat, kintu manoniitamanujaanaa.m k.rte sa kaalo hsviikari.syate|
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 apara nca pa"syata, khrii.s.to.atra vidyate, vaa tatra vidyate, tadaanii.m yadii ka"scid yu.smaana iti vaakya.m vadati, tathaapi tat na pratiit|
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 yato bhaaktakhrii.s.taa bhaaktabhavi.syadvaadina"sca upasthaaya yaani mahanti lak.smaa.ni citrakarmmaa.ni ca prakaa"sayi.syanti, tai ryadi sambhavet tarhi manoniitamaanavaa api bhraami.syante|
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 pa"syata, gha.tanaata.h puurvva.m yu.smaan vaarttaam avaadi.sam|
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 ata.h pa"syata, sa praantare vidyata iti vaakye kenacit kathitepi bahi rmaa gacchata, vaa pa"syata, sonta.hpure vidyate, etadvaakya uktepi maa pratiita|
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 yato yathaa vidyut puurvvadi"so nirgatya pa"scimadi"sa.m yaavat prakaa"sate, tathaa maanu.saputrasyaapyaagamana.m bhavi.syati|
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 yatra "savasti.s.thati, tatreva g.rdhraa milanti|
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 apara.m tasya kle"sasamayasyaavyavahitaparatra suuryyasya tejo lopsyate, candramaa jyosnaa.m na kari.syati, nabhaso nak.satraa.ni pati.syanti, gaga.niiyaa grahaa"sca vicali.syanti|
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 tadaaniim aakaa"samadhye manujasutasya lak.sma dar"si.syate, tato nijaparaakrame.na mahaatejasaa ca meghaaruu.dha.m manujasuta.m nabhasaagacchanta.m vilokya p.rthivyaa.h sarvvava.m"siiyaa vilapi.syanti|
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 tadaanii.m sa mahaa"sabdaayamaanatuuryyaa vaadakaan nijaduutaan prahe.syati, te vyomna ekasiimaato.aparasiimaa.m yaavat caturdi"sastasya manoniitajanaan aaniiya melayi.syanti|
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 u.dumbarapaadapasya d.r.s.taanta.m "sik.sadhva.m; yadaa tasya naviinaa.h "saakhaa jaayante, pallavaadi"sca nirgacchati, tadaa nidaaghakaala.h savidho bhavatiiti yuuya.m jaaniitha;
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 tadvad etaa gha.tanaa d.r.s.tvaa sa samayo dvaara upaasthaad iti jaaniita|
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 yu.smaanaha.m tathya.m vadaami, idaaniintanajanaanaa.m gamanaat puurvvameva taani sarvvaa.ni gha.ti.syante|
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 nabhomedinyo rluptayorapi mama vaak kadaapi na lopsyate|
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 apara.m mama taata.m vinaa maanu.sa.h svargastho duuto vaa kopi taddina.m tadda.n.da nca na j naapayati|
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 apara.m nohe vidyamaane yaad.r"samabhavat taad.r"sa.m manujasutasyaagamanakaalepi bhavi.syati|
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 phalato jalaaplaavanaat puurvva.m yaddina.m yaavat noha.h pota.m naarohat, taavatkaala.m yathaa manu.syaa bhojane paane vivahane vivaahane ca prav.rttaa aasan;
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 aparam aaplaavitoyamaagatya yaavat sakalamanujaan plaavayitvaa naanayat, taavat te yathaa na vidaamaasu.h, tathaa manujasutaagamanepi bhavi.syati|
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 tadaa k.setrasthitayordvayoreko dhaari.syate, aparastyaaji.syate|
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 tathaa pe.sa.nyaa pi.m.satyorubhayo ryo.sitorekaa dhaari.syate.aparaa tyaaji.syate|
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 yu.smaaka.m prabhu.h kasmin da.n.da aagami.syati, tad yu.smaabhi rnaavagamyate, tasmaat jaagrata.h santasti.s.thata|
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 kutra yaame stena aagami.syatiiti ced g.rhastho j naatum a"sak.syat, tarhi jaagaritvaa ta.m sandhi.m karttitum avaarayi.syat tad jaaniita|
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 yu.smaabhiravadhiiyataa.m, yato yu.smaabhi ryatra na budhyate, tatraiva da.n.de manujasuta aayaasyati|
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 prabhu rnijaparivaaraan yathaakaala.m bhojayitu.m ya.m daasam adhyak.siik.rtya sthaapayati, taad.r"so vi"svaasyo dhiimaan daasa.h ka.h?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 prabhuraagatya ya.m daasa.m tathaacaranta.m viik.sate, saeva dhanya.h|
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 yu.smaanaha.m satya.m vadaami, sa ta.m nijasarvvasvasyaadhipa.m kari.syati|
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 kintu prabhuraagantu.m vilambata iti manasi cintayitvaa yo du.s.to daaso
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 .aparadaasaan praharttu.m mattaanaa.m sa"nge bhoktu.m paatu nca pravarttate,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 sa daaso yadaa naapek.sate, ya nca da.n.da.m na jaanaati, tatkaalaeva tatprabhurupasthaasyati|
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 tadaa ta.m da.n.dayitvaa yatra sthaane rodana.m dantaghar.sa.na ncaasaate, tatra kapa.tibhi.h saaka.m tadda"saa.m niruupayi.syati|
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.