Mateus 15

Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 apara.m yiruu"saalamnagariiyaa.h katipayaa adhyaapakaa.h phiruu"sina"sca yii"so.h samiipamaagatya kathayaamaasu.h,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 tava "si.syaa.h kimartham aprak.saalitakarai rbhak.sitvaa paramparaagata.m praaciinaanaa.m vyavahaara.m la"nvante?
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 tato yii"su.h pratyuvaaca, yuuya.m paramparaagataacaare.na kuta ii"svaraaj naa.m la"nvadhve|
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 ii"svara ityaaj naapayat, tva.m nijapitarau sa.mmanyethaa.h, yena ca nijapitarau nindyete, sa ni"scita.m mriyeta;
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 kintu yuuya.m vadatha, ya.h svajanaka.m svajananii.m vaa vaakyamida.m vadati, yuvaa.m matto yallabhethe, tat nyavidyata,
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 sa nijapitarau puna rna sa.mma.msyate| ittha.m yuuya.m paramparaagatena sve.saamaacaare.ne"svariiyaaj naa.m lumpatha|
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 re kapa.tina.h sarvve yi"sayiyo yu.smaanadhi bhavi.syadvacanaanyetaani samyag uktavaan|
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 vadanai rmanujaa ete samaayaanti madantika.m| tathaadharai rmadiiya nca maana.m kurvvanti te naraa.h|
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 kintu te.saa.m mano matto viduuraeva ti.s.thati| "sik.sayanto vidhiin nraaj naa bhajante maa.m mudhaiva te|
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 tato yii"su rlokaan aahuuya proktavaan, yuuya.m "srutvaa budhyadhba.m|
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 yanmukha.m pravi"sati, tat manujam amedhya.m na karoti, kintu yadaasyaat nirgacchati, tadeva maanu.samamedhyii karotii|
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 tadaanii.m "si.syaa aagatya tasmai kathayaa ncakru.h, etaa.m kathaa.m "srutvaa phiruu"sino vyarajyanta, tat ki.m bhavataa j naayate?
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 sa pratyavadat, mama svargastha.h pitaa ya.m ka ncida"nkura.m naaropayat, sa utpaavdyate|
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 te ti.s.thantu, te andhamanujaanaam andhamaargadar"sakaa eva; yadyandho.andha.m panthaana.m dar"sayati, tarhyubhau gartte patata.h|
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 tadaa pitarasta.m pratyavadat, d.r.s.taantamimamasmaan bodhayatu|
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 yii"sunaa prokta.m, yuuyamadya yaavat kimabodhaa.h stha?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 kathaamimaa.m ki.m na budhyadhbe ? yadaasya.m previ"sati, tad udare patan bahirniryaati,
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 kintvaasyaad yanniryaati, tad anta.hkara.naat niryaatatvaat manujamamedhya.m karoti|
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 yato.anta.hkara.naat kucintaa badha.h paaradaarikataa ve"syaagamana.m cairyya.m mithyaasaak.syam ii"svaranindaa caitaani sarvvaa.ni niryyaanti|
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 etaani manu.syamapavitrii kurvvanti kintvaprak.saalitakare.na bhojana.m manujamamedhya.m na karoti|
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 anantara.m yii"sustasmaat sthaanaat prasthaaya sorasiidonnagarayo.h siimaamupatasyau|
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 tadaa tatsiimaata.h kaacit kinaaniiyaa yo.sid aagatya tamuccairuvaaca, he prabho daayuuda.h santaana, mamaikaa duhitaaste saa bhuutagrastaa satii mahaakle"sa.m praapnoti mama dayasva|
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 kintu yii"sustaa.m kimapi noktavaan, tata.h "si.syaa aagatya ta.m nivedayaamaasu.h, e.saa yo.sid asmaaka.m pa"scaad uccairaahuuyaagacchati, enaa.m vis.rjatu|
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 tadaa sa pratyavadat, israayelgotrasya haaritame.saan vinaa kasyaapyanyasya samiipa.m naaha.m pre.sitosmi|
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 tata.h saa naariisamaagatya ta.m pra.namya jagaada, he prabho maamupakuru|
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 sa uktavaan, baalakaanaa.m bhak.syamaadaaya saarameyebhyo daana.m nocita.m|
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 tadaa saa babhaa.se, he prabho, tat satya.m, tathaapi prabho rbha ncaad yaducchi.s.ta.m patati, tat saarameyaa.h khaadanti|
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 tato yii"su.h pratyavadat, he yo.sit, tava vi"svaaso mahaan tasmaat tava manobhila.sita.m sidyyatu, tena tasyaa.h kanyaa tasminneva da.n.de niraamayaabhavat|
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 anantara.m yii"sastasmaat sthaanaat prasthaaya gaaliilsaagarasya sannidhimaagatya dharaadharamaaruhya tatropavive"sa|
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 pa"scaat jananivaho bahuun kha ncaandhamuuka"su.skakaramaanu.saan aadaaya yii"so.h samiipamaagatya taccara.naantike sthaapayaamaasu.h, tata.h saa taan niraamayaan akarot|
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 ittha.m muukaa vaakya.m vadanti, "su.skakaraa.h svaasthyamaayaanti, pa"ngavo gacchanti, andhaa viik.sante, iti vilokya lokaa vismaya.m manyamaanaa israayela ii"svara.m dhanya.m babhaa.sire|
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 tadaanii.m yii"su.h sva"si.syaan aahuuya gaditavaan, etajjananivahe.su mama dayaa jaayate, ete dinatraya.m mayaa saaka.m santi, e.saa.m bhak.syavastu ca ka ncidapi naasti, tasmaadahametaanak.rtaahaaraan na visrak.syaami, tathaatve vartmamadhye klaamye.su.h|
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 tadaa "si.syaa uucu.h, etasmin praantaramadhya etaavato martyaan tarpayitu.m vaya.m kutra puupaan praapsyaama.h?
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 yii"surap.rcchat, yu.smaaka.m nika.te kati puupaa aasate? ta uucu.h, saptapuupaa alpaa.h k.sudramiinaa"sca santi|
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 tadaanii.m sa lokanivaha.m bhuumaavupave.s.tum aadi"sya
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 taan saptapuupaan miinaa.m"sca g.rhlan ii"svariiyagu.naan anuudya bha.mktvaa "si.syebhyo dadau, "si.syaa lokebhyo dadu.h|
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 tata.h sarvve bhuktvaa t.rptavanta.h; tadava"si.s.tabhak.sye.na sapta.dalakaan paripuuryya sa.mjag.rhu.h|
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 te bhoktaaro yo.sito baalakaa.m"sca vihaaya praaye.na catu.hsahasraa.ni puru.saa aasan|
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 tata.h para.m sa jananivaha.m vis.rjya tarimaaruhya magdalaaprade"sa.m gatavaan|
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.