Marcos 15

Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 atha prabhaate sati pradhaanayaajakaa.h praa nca upaadhyaayaa.h sarvve mantri.na"sca sabhaa.m k.rtvaa yii"suृ.m bandhayitva piilaataakhyasya de"saadhipate.h savidha.m niitvaa samarpayaamaasu.h|
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 tadaa piilaatasta.m p.r.s.tavaan tva.m ki.m yihuudiiyalokaanaa.m raajaa? tata.h sa pratyuktavaan satya.m vadasi|
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 apara.m pradhaanayaajakaastasya bahu.su vaakye.su do.samaaropayaa ncakru.h kintu sa kimapi na pratyuvaaca|
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 tadaanii.m piilaatasta.m puna.h papraccha tva.m ki.m nottarayasi? pa"syaite tvadviruddha.m kati.su saadhye.su saak.sa.m dadati|
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 kantu yii"sustadaapi nottara.m dadau tata.h piilaata aa"scaryya.m jagaama|
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 apara nca kaaraabaddhe kasti.m"scit jane tanmahotsavakaale lokai ryaacite de"saadhipatista.m mocayati|
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 ye ca puurvvamupaplavamakaar.surupaplave vadhamapi k.rtavantaste.saa.m madhye tadaano.m barabbaanaamaka eko baddha aasiit|
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 ato heto.h puurvvaapariiyaa.m riitikathaa.m kathayitvaa lokaa uccairuvanta.h piilaatasya samak.sa.m nivedayaamaasu.h|
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 tadaa piilaatastaanaacakhyau tarhi ki.m yihuudiiyaanaa.m raajaana.m mocayi.syaami? yu.smaabhi.h kimi.syate?
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 yata.h pradhaanayaajakaa iir.syaata eva yii"su.m samaarpayanniti sa viveda|
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 kintu yathaa barabbaa.m mocayati tathaa praarthayitu.m pradhaanayaajakaa lokaan pravarttayaamaasu.h|
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 atha piilaata.h puna.h p.r.s.tavaan tarhi ya.m yihuudiiyaanaa.m raajeti vadatha tasya ki.m kari.syaami yu.smaabhi.h kimi.syate?
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 tadaa te punarapi proccai.h procusta.m kru"se vedhaya|
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 tasmaat piilaata.h kathitavaan kuta.h? sa ki.m kukarmma k.rtavaan? kintu te puna"sca ruvanto vyaajahrusta.m kru"se vedhaya|
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 tadaa piilaata.h sarvvaallokaan to.sayitumicchan barabbaa.m mocayitvaa yii"su.m ka"saabhi.h prah.rtya kru"se veddhu.m ta.m samarpayaambabhuuva|
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 anantara.m sainyaga.no.a.t.taalikaam arthaad adhipate rg.rha.m yii"su.m niitvaa senaanivaha.m samaahuyat|
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 pa"scaat te ta.m dhuumalavar.navastra.m paridhaapya ka.n.takamuku.ta.m racayitvaa "sirasi samaaropya
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 he yihuudiiyaanaa.m raajan namaskaara ityuktvaa ta.m namaskarttaamaarebhire|
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 tasyottamaa"nge vetraaghaata.m cakrustadgaatre ni.s.thiiva nca nicik.sipu.h, tathaa tasya sammukhe jaanupaata.m pra.nomu.h
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 itthamupahasya dhuumravar.navastram uttaaryya tasya vastra.m ta.m paryyadhaapayan kru"se veddhu.m bahirninyu"sca|
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 tata.h para.m sekandarasya ruphasya ca pitaa "simonnaamaa kurii.niiyaloka eka.h kuta"scid graamaadetya pathi yaati ta.m te yii"so.h kru"sa.m vo.dhu.m balaad dadhnu.h|
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 atha gulgaltaa arthaat "sira.hkapaalanaamaka.m sthaana.m yii"sumaaniiya
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 te gandharasami"srita.m draak.saarasa.m paatu.m tasmai dadu.h kintu sa na jagraaha|
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 tasmin kru"se viddhe sati te.saamekaika"sa.h ki.m praapsyatiiti nir.nayaaya
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 tasya paridheyaanaa.m vibhaagaartha.m gu.tikaapaata.m cakru.h|
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 aparam e.sa yihuudiiyaanaa.m raajeti likhita.m do.sapatra.m tasya "sirauurdvvam aaropayaa ncakru.h|
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 tasya vaamadak.si.nayo rdvau caurau kru"sayo rvividhaate|
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 tenaiva "aparaadhijanai.h saarddha.m sa ga.nito bhavi.syati," iti "saastrokta.m vacana.m siddhamabhuuta|
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 anantara.m maarge ye ye lokaa gamanaagamane cakruste sarvva eva "siraa.msyaandolya nindanto jagadu.h, re mandiranaa"saka re dinatrayamadhye tannirmmaayaka,
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 adhunaatmaanam avitvaa kru"saadavaroha|
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 ki nca pradhaanayaajakaa adhyaapakaa"sca tadvat tirask.rtya paraspara.m cacak.sire e.sa paraanaavat kintu svamavitu.m na "saknoti|
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 yadiisraayelo raajaabhi.siktastraataa bhavati tarhyadhunaina kru"saadavarohatu vaya.m tad d.r.s.tvaa vi"svasi.syaama.h; ki nca yau lokau tena saarddha.m kru"se .avidhyetaa.m taavapi ta.m nirbhartsayaamaasatu.h|
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 atha dvitiiyayaamaat t.rtiiyayaama.m yaavat sarvvo de"sa.h saandhakaarobhuut|
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 tatast.rtiiyaprahare yii"suruccairavadat elii elii laamaa "sivaktanii arthaad "he madii"sa madii"sa tva.m paryyatyaak.sii.h kuto hi maa.m?"
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 tadaa samiipasthalokaanaa.m kecit tadvaakya.m ni"samyaacakhyu.h pa"syai.sa eliyam aahuuyati|
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 tata eko jano dhaavitvaagatya spa nje .amlarasa.m puurayitvaa ta.m na.daagre nidhaaya paatu.m tasmai dattvaavadat ti.s.tha eliya enamavarohayitum eti na veti pa"syaami|
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 atha yii"suruccai.h samaahuuya praa.naan jahau|
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 tadaa mandirasya javanikordvvaadadha.hryyantaa vidiir.naa dvikha.n.daabhuut|
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 ki nca itthamuccairaahuuya praa.naan tyajanta.m ta.m d.r.sdvaa tadrak.sa.naaya niyukto ya.h senaapatiraasiit sovadat naroyam ii"svaraputra iti satyam|
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 tadaanii.m magdaliinii marisam kani.s.thayaakuubo yose"sca maataanyamariyam "saalomii ca yaa.h striyo
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 gaaliilprade"se yii"su.m sevitvaa tadanugaaminyo jaataa imaastadanyaa"sca yaa anekaa naaryo yii"sunaa saarddha.m yiruu"saalamamaayaataastaa"sca duuraat taani dad.r"su.h|
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 athaasaadanadinasyaarthaad vi"sraamavaaraat puurvvadinasya saaya.mkaala aagata
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 ii"svararaajyaapek.syarimathiiyayuu.saphanaamaa maanyamantrii sametya piilaatasavidha.m nirbhayo gatvaa yii"sordeha.m yayaace|
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 kintu sa idaanii.m m.rta.h piilaata ityasambhava.m matvaa "satasenaapatimaahuuya sa kadaa m.rta iti papraccha|
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 "satasemanaapatimukhaat tajj naatvaa yuu.saphe yii"sordeha.m dadau|
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 pa"scaat sa suuk.sma.m vaasa.h kriitvaa yii"so.h kaayamavarohya tena vaasasaa ve.s.taayitvaa girau khaata"sma"saane sthaapitavaan paa.saa.na.m lo.thayitvaa dvaari nidadhe|
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 kintu yatra sosthaapyata tata magdaliinii mariyam yosimaat.rmariyam ca dad.r"sat.r.h|
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.