Marcos 15
Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs ARA
1 atha prabhaate sati pradhaanayaajakaa.h praa nca upaadhyaayaa.h sarvve mantri.na"sca sabhaa.m k.rtvaa yii"suृ.m bandhayitva piilaataakhyasya de"saadhipate.h savidha.m niitvaa samarpayaamaasu.h|
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 tadaa piilaatasta.m p.r.s.tavaan tva.m ki.m yihuudiiyalokaanaa.m raajaa? tata.h sa pratyuktavaan satya.m vadasi|
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 apara.m pradhaanayaajakaastasya bahu.su vaakye.su do.samaaropayaa ncakru.h kintu sa kimapi na pratyuvaaca|
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 tadaanii.m piilaatasta.m puna.h papraccha tva.m ki.m nottarayasi? pa"syaite tvadviruddha.m kati.su saadhye.su saak.sa.m dadati|
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 kantu yii"sustadaapi nottara.m dadau tata.h piilaata aa"scaryya.m jagaama|
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 apara nca kaaraabaddhe kasti.m"scit jane tanmahotsavakaale lokai ryaacite de"saadhipatista.m mocayati|
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 ye ca puurvvamupaplavamakaar.surupaplave vadhamapi k.rtavantaste.saa.m madhye tadaano.m barabbaanaamaka eko baddha aasiit|
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 ato heto.h puurvvaapariiyaa.m riitikathaa.m kathayitvaa lokaa uccairuvanta.h piilaatasya samak.sa.m nivedayaamaasu.h|
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 tadaa piilaatastaanaacakhyau tarhi ki.m yihuudiiyaanaa.m raajaana.m mocayi.syaami? yu.smaabhi.h kimi.syate?
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 yata.h pradhaanayaajakaa iir.syaata eva yii"su.m samaarpayanniti sa viveda|
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 kintu yathaa barabbaa.m mocayati tathaa praarthayitu.m pradhaanayaajakaa lokaan pravarttayaamaasu.h|
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 atha piilaata.h puna.h p.r.s.tavaan tarhi ya.m yihuudiiyaanaa.m raajeti vadatha tasya ki.m kari.syaami yu.smaabhi.h kimi.syate?
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 tadaa te punarapi proccai.h procusta.m kru"se vedhaya|
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 tasmaat piilaata.h kathitavaan kuta.h? sa ki.m kukarmma k.rtavaan? kintu te puna"sca ruvanto vyaajahrusta.m kru"se vedhaya|
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 tadaa piilaata.h sarvvaallokaan to.sayitumicchan barabbaa.m mocayitvaa yii"su.m ka"saabhi.h prah.rtya kru"se veddhu.m ta.m samarpayaambabhuuva|
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 anantara.m sainyaga.no.a.t.taalikaam arthaad adhipate rg.rha.m yii"su.m niitvaa senaanivaha.m samaahuyat|
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 pa"scaat te ta.m dhuumalavar.navastra.m paridhaapya ka.n.takamuku.ta.m racayitvaa "sirasi samaaropya
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 he yihuudiiyaanaa.m raajan namaskaara ityuktvaa ta.m namaskarttaamaarebhire|
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 tasyottamaa"nge vetraaghaata.m cakrustadgaatre ni.s.thiiva nca nicik.sipu.h, tathaa tasya sammukhe jaanupaata.m pra.nomu.h
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 itthamupahasya dhuumravar.navastram uttaaryya tasya vastra.m ta.m paryyadhaapayan kru"se veddhu.m bahirninyu"sca|
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 tata.h para.m sekandarasya ruphasya ca pitaa "simonnaamaa kurii.niiyaloka eka.h kuta"scid graamaadetya pathi yaati ta.m te yii"so.h kru"sa.m vo.dhu.m balaad dadhnu.h|
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 atha gulgaltaa arthaat "sira.hkapaalanaamaka.m sthaana.m yii"sumaaniiya
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 te gandharasami"srita.m draak.saarasa.m paatu.m tasmai dadu.h kintu sa na jagraaha|
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 tasmin kru"se viddhe sati te.saamekaika"sa.h ki.m praapsyatiiti nir.nayaaya
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 tasya paridheyaanaa.m vibhaagaartha.m gu.tikaapaata.m cakru.h|
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 aparam e.sa yihuudiiyaanaa.m raajeti likhita.m do.sapatra.m tasya "sirauurdvvam aaropayaa ncakru.h|
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 tasya vaamadak.si.nayo rdvau caurau kru"sayo rvividhaate|
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 tenaiva "aparaadhijanai.h saarddha.m sa ga.nito bhavi.syati," iti "saastrokta.m vacana.m siddhamabhuuta|
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 anantara.m maarge ye ye lokaa gamanaagamane cakruste sarvva eva "siraa.msyaandolya nindanto jagadu.h, re mandiranaa"saka re dinatrayamadhye tannirmmaayaka,
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 adhunaatmaanam avitvaa kru"saadavaroha|
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 ki nca pradhaanayaajakaa adhyaapakaa"sca tadvat tirask.rtya paraspara.m cacak.sire e.sa paraanaavat kintu svamavitu.m na "saknoti|
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 yadiisraayelo raajaabhi.siktastraataa bhavati tarhyadhunaina kru"saadavarohatu vaya.m tad d.r.s.tvaa vi"svasi.syaama.h; ki nca yau lokau tena saarddha.m kru"se .avidhyetaa.m taavapi ta.m nirbhartsayaamaasatu.h|
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 atha dvitiiyayaamaat t.rtiiyayaama.m yaavat sarvvo de"sa.h saandhakaarobhuut|
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 tatast.rtiiyaprahare yii"suruccairavadat elii elii laamaa "sivaktanii arthaad "he madii"sa madii"sa tva.m paryyatyaak.sii.h kuto hi maa.m?"
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 tadaa samiipasthalokaanaa.m kecit tadvaakya.m ni"samyaacakhyu.h pa"syai.sa eliyam aahuuyati|
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 tata eko jano dhaavitvaagatya spa nje .amlarasa.m puurayitvaa ta.m na.daagre nidhaaya paatu.m tasmai dattvaavadat ti.s.tha eliya enamavarohayitum eti na veti pa"syaami|
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 atha yii"suruccai.h samaahuuya praa.naan jahau|
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 tadaa mandirasya javanikordvvaadadha.hryyantaa vidiir.naa dvikha.n.daabhuut|
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 ki nca itthamuccairaahuuya praa.naan tyajanta.m ta.m d.r.sdvaa tadrak.sa.naaya niyukto ya.h senaapatiraasiit sovadat naroyam ii"svaraputra iti satyam|
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 tadaanii.m magdaliinii marisam kani.s.thayaakuubo yose"sca maataanyamariyam "saalomii ca yaa.h striyo
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 gaaliilprade"se yii"su.m sevitvaa tadanugaaminyo jaataa imaastadanyaa"sca yaa anekaa naaryo yii"sunaa saarddha.m yiruu"saalamamaayaataastaa"sca duuraat taani dad.r"su.h|
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 athaasaadanadinasyaarthaad vi"sraamavaaraat puurvvadinasya saaya.mkaala aagata
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 ii"svararaajyaapek.syarimathiiyayuu.saphanaamaa maanyamantrii sametya piilaatasavidha.m nirbhayo gatvaa yii"sordeha.m yayaace|
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 kintu sa idaanii.m m.rta.h piilaata ityasambhava.m matvaa "satasenaapatimaahuuya sa kadaa m.rta iti papraccha|
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 "satasemanaapatimukhaat tajj naatvaa yuu.saphe yii"sordeha.m dadau|
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 pa"scaat sa suuk.sma.m vaasa.h kriitvaa yii"so.h kaayamavarohya tena vaasasaa ve.s.taayitvaa girau khaata"sma"saane sthaapitavaan paa.saa.na.m lo.thayitvaa dvaari nidadhe|
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 kintu yatra sosthaapyata tata magdaliinii mariyam yosimaat.rmariyam ca dad.r"sat.r.h|
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.