Marcos 11

Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 anantara.m te.su yiruu"saalama.h samiipasthayo rbaitphagiibaithaniiyapurayorantikastha.m jaitunanaamaadrimaagate.su yii"su.h pre.sa.nakaale dvau "si.syaavida.m vaakya.m jagaada,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 yuvaamamu.m sammukhastha.m graama.m yaata.m, tatra pravi"sya yo nara.m naavahat ta.m garddabha"saavaka.m drak.syathasta.m mocayitvaanayata.m|
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 kintu yuvaa.m karmmeda.m kuta.h kurutha.h? kathaamimaa.m yadi kopi p.rcchati tarhi prabhoratra prayojanamastiiti kathite sa "siighra.m tamatra pre.sayi.syati|
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 tatastau gatvaa dvimaargamelane kasyacid dvaarasya paar"sve ta.m garddabha"saavaka.m praapya mocayata.h,
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 etarhi tatropasthitalokaanaa.m ka"scid ap.rcchat, garddabha"si"su.m kuto mocayatha.h?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 tadaa yii"soraaj naanusaare.na tebhya.h pratyudite tatk.sa.na.m tamaadaatu.m te.anujaj nu.h|
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 atha tau yii"so.h sannidhi.m garddabha"si"sum aaniiya tadupari svavastraa.ni paatayaamaasatu.h; tata.h sa tadupari samupavi.s.ta.h|
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 tadaaneke pathi svavaasaa.msi paatayaamaasu.h, parai"sca taru"saakhaa"schitavaa maarge vikiir.naa.h|
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 apara nca pa"scaadgaamino.agragaamina"sca sarvve janaa ucai.hsvare.na vaktumaarebhire, jaya jaya ya.h parame"svarasya naamnaagacchati sa dhanya iti|
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 tathaasmaakama.m puurvvapuru.sasya daayuudo yadraajya.m parame"svaranaamnaayaati tadapi dhanya.m, sarvvasmaaducchraaye svarge ii"svarasya jayo bhavet|
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 ittha.m yii"su ryiruu"saalami mandira.m pravi"sya caturdiksthaani sarvvaa.ni vastuuni d.r.s.tavaan; atha saaya.mkaala upasthite dvaada"sa"si.syasahito baithaniya.m jagaama|
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 aparehani baithaniyaad aagamanasamaye k.sudhaartto babhuuva|
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 tato duure sapatramu.dumbarapaadapa.m vilokya tatra ki ncit phala.m praaptu.m tasya sannik.r.s.ta.m yayau, tadaanii.m phalapaatanasya samayo naagacchati| tatastatropasthita.h patraa.ni vinaa kimapyapara.m na praapya sa kathitavaan,
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 adyaarabhya kopi maanavastvatta.h phala.m na bhu njiita; imaa.m kathaa.m tasya "si.syaa.h "su"sruvu.h|
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 tadanantara.m te.su yiruu"saalamamaayaate.su yii"su rmandira.m gatvaa tatrasthaanaa.m ba.nijaa.m mudraasanaani paaraavatavikret.r.naam aasanaani ca nyubjayaa ncakaara sarvvaan kret.rn vikret.r.m"sca bahi"scakaara|
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 apara.m mandiramadhyena kimapi paatra.m vo.dhu.m sarvvajana.m nivaarayaamaasa|
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 lokaanupadi"san jagaada, mama g.rha.m sarvvajaatiiyaanaa.m praarthanaag.rham iti naamnaa prathita.m bhavi.syati etat ki.m "saastre likhita.m naasti? kintu yuuya.m tadeva coraa.naa.m gahvara.m kurutha|
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 imaa.m vaa.nii.m "srutvaadhyaapakaa.h pradhaanayaajakaa"sca ta.m yathaa naa"sayitu.m "saknuvanti tathoेpaaya.m m.rgayaamaasu.h, kintu tasyopade"saat sarvve lokaa vismaya.m gataa ataste tasmaad bibhyu.h|
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 atha saaya.msamaya upasthite yii"surnagaraad bahirvavraaja|
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 anantara.m praata.hkaale te tena maarge.na gacchantastamu.dumbaramahiiruha.m samuula.m "su.ska.m dad.r"su.h|
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 tata.h pitara.h puurvvavaakya.m smaran yii"su.m babhaa.sa.m, he guro pa"syatu ya u.dumbaravi.tapii bhavataa "sapta.h sa "su.sko babhuuva|
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 tato yii"su.h pratyavaadiit, yuuyamii"svare vi"svasita|
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 yu.smaanaha.m yathaartha.m vadaami kopi yadyetadgiri.m vadati, tvamutthaaya gatvaa jaladhau pata, proktamida.m vaakyamava"sya.m gha.ti.syate, manasaa kimapi na sandihya cedida.m vi"svaset tarhi tasya vaakyaanusaare.na tad gha.ti.syate|
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 ato hetoraha.m yu.smaan vacmi, praarthanaakaale yadyadaakaa.mk.si.syadhve tattadava"sya.m praapsyatha, ittha.m vi"svasita, tata.h praapsyatha|
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 apara nca yu.smaasu praarthayitu.m samutthite.su yadi kopi yu.smaakam aparaadhii ti.s.thati, tarhi ta.m k.samadhva.m, tathaa k.rte yu.smaaka.m svargastha.h pitaapi yu.smaakamaagaa.mmi k.sami.syate|
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 kintu yadi na k.samadhve tarhi va.h svargastha.h pitaapi yu.smaakamaagaa.msi na k.sami.syate|
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 anantara.m te puna ryiruu"saalama.m pravivi"su.h, yii"su ryadaa madhyemandiram itastato gacchati, tadaanii.m pradhaanayaajakaa upaadhyaayaa.h praa nca"sca tadantikametya kathaamimaa.m papracchu.h,
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 tva.m kenaade"sena karmmaa.nyetaani karo.si? tathaitaani karmmaa.ni karttaa.m kenaadi.s.tosi?
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 tato yii"su.h pratigaditavaan ahamapi yu.smaan ekakathaa.m p.rcchaami, yadi yuuya.m tasyaa uttara.m kurutha, tarhi kayaaj nayaaha.m karmmaa.nyetaani karomi tad yu.smabhya.m kathayi.syaami|
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 yohano majjanam ii"svaraat jaata.m ki.m maanavaat? tanmahya.m kathayata|
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 te paraspara.m vivektu.m praarebhire, tad ii"svaraad babhuuveti ced vadaamastarhi kutasta.m na pratyaita? kathametaa.m kathayi.syati|
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 maanavaad abhavaditi ced vadaamastarhi lokebhyo bhayamasti yato heto.h sarvve yohana.m satya.m bhavi.syadvaadina.m manyante|
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 ataeva te yii"su.m pratyavaadi.su rvaya.m tad vaktu.m na "saknuma.h| yii"suruvaaca, tarhi yenaade"sena karmmaa.nyetaani karomi, ahamapi yu.smabhya.m tanna kathayi.syaami|
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.