Lucas 1
Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs VC
1 prathamato ye saak.si.no vaakyapracaarakaa"scaasan te.asmaaka.m madhye yadyat sapramaa.na.m vaakyamarpayanti sma
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 tadanusaarato.anyepi bahavastadv.rttaanta.m racayitu.m prav.rttaa.h|
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 ataeva he mahaamahimathiyaphil tva.m yaa yaa.h kathaa a"sik.syathaastaasaa.m d.r.dhapramaa.naani yathaa praapno.si
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 tadartha.m prathamamaarabhya taani sarvvaa.ni j naatvaahamapi anukramaat sarvvav.rttaantaan tubhya.m lekhitu.m matimakaar.sam|
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 yihuudaade"siiyaherodnaamake raajatva.m kurvvati abiiyayaajakasya paryyaayaadhikaarii sikhariyanaamaka eko yaajako haaro.nava.m"sodbhavaa ilii"sevaakhyaa
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 tasya jaayaa dvaavimau nirdo.sau prabho.h sarvvaaj naa vyavasthaa"sca sa.mmanya ii"svarad.r.s.tau dhaarmmikaavaastaam|
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 tayo.h santaana ekopi naasiit, yata ilii"sevaa bandhyaa tau dvaaveva v.rddhaavabhavataam|
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 yadaa svaparyyaanukrame.na sikhariya ii"svaasya samak.sa.m yaajakiiya.m karmma karoti
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 tadaa yaj nasya dinaparipaayyaa parame"svarasya mandire prave"sakaale dhuupajvaalana.m karmma tasya kara.niiyamaasiit|
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 taddhuupajvaalanakaale lokanivahe praarthanaa.m kartu.m bahisti.s.thati
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 sati sikhariyo yasyaa.m vedyaa.m dhuupa.m jvaalayati taddak.si.napaar"sve parame"svarasya duuta eka upasthito dar"sana.m dadau|
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 ta.m d.r.s.tvaa sikhariya udvivije "sa"sa"nke ca|
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 tadaa sa duutasta.m babhaa.se he sikhariya maa bhaistava praarthanaa graahyaa jaataa tava bhaaryyaa ilii"sevaa putra.m praso.syate tasya naama yoेhan iti kari.syasi|
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 ki nca tva.m saananda.h sahar.sa"sca bhavi.syasi tasya janmani bahava aanandi.syanti ca|
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 yato heto.h sa parame"svarasya gocare mahaan bhavi.syati tathaa draak.saarasa.m suraa.m vaa kimapi na paasyati, apara.m janmaarabhya pavitre.naatmanaa paripuur.na.h
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 san israayelva.m"siiyaan anekaan prabho.h parame"svarasya maargamaane.syati|
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 santaanaan prati pit.r.naa.m manaa.msi dharmmaj naana.m pratyanaaj naagraahi.na"sca paraavarttayitu.m, prabho.h parame"svarasya sevaartham ekaa.m sajjitajaati.m vidhaatu nca sa eliyaruupaatma"saktipraaptastasyaagre gami.syati|
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 tadaa sikhariyo duutamavaadiit kathametad vetsyaami? yatoha.m v.rddho mama bhaaryyaa ca v.rddhaa|
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 tato duuta.h pratyuvaaca pa"sye"svarasya saak.saadvarttii jibraayelnaamaa duutoha.m tvayaa saha kathaa.m gaditu.m tubhyamimaa.m "subhavaarttaa.m daatu nca pre.sita.h|
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 kintu madiiya.m vaakya.m kaale phali.syati tat tvayaa na pratiitam ata.h kaara.naad yaavadeva taani na setsyanti taavat tva.m vaktu.mma"sakto muuko bhava|
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 tadaanii.m ye ye lokaa.h sikhariyamapaik.santa te madhyemandira.m tasya bahuvilambaad aa"scaryya.m menire|
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 sa bahiraagato yadaa kimapi vaakya.m vaktuma"sakta.h sa"nketa.m k.rtvaa ni.h"sabdastasyau tadaa madhyemandira.m kasyacid dar"sana.m tena praaptam iti sarvve bubudhire|
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 anantara.m tasya sevanaparyyaaye sampuur.ne sati sa nijageha.m jagaama|
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 katipayadine.su gate.su tasya bhaaryyaa ilii"sevaa garbbhavatii babhuuva
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 pa"scaat saa pa ncamaasaan sa.mgopyaakathayat lokaanaa.m samak.sa.m mamaapamaana.m kha.n.dayitu.m parame"svaro mayi d.r.s.ti.m paatayitvaa karmmed.r"sa.m k.rtavaan|
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 apara nca tasyaa garbbhasya .sa.s.the maase jaate gaaliilprade"siiyanaasaratpure
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 daayuudo va.m"siiyaaya yuu.saphnaamne puru.saaya yaa mariyamnaamakumaarii vaagdattaasiit tasyaa.h samiipa.m jibraayel duuta ii"svare.na prahita.h|
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 sa gatvaa jagaada he ii"svaraanug.rhiitakanye tava "subha.m bhuuyaat prabhu.h parame"svarastava sahaayosti naarii.naa.m madhye tvameva dhanyaa|
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 tadaanii.m saa ta.m d.r.s.tvaa tasya vaakyata udvijya kiid.r"sa.m bhaa.sa.namidam iti manasaa cintayaamaasa|
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 tato duuto.avadat he mariyam bhaya.m maakaar.sii.h, tvayi parame"svarasyaanugrahosti|
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 pa"sya tva.m garbbha.m dh.rtvaa putra.m praso.syase tasya naama yii"suriti kari.syasi|
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 sa mahaan bhavi.syati tathaa sarvvebhya.h "sre.s.thasya putra iti khyaasyati; apara.m prabhu.h parame"svarastasya piturdaayuuda.h si.mhaasana.m tasmai daasyati;
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 tathaa sa yaakuubo va.m"sopari sarvvadaa raajatva.m kari.syati, tasya raajatvasyaanto na bhavi.syati|
33 e o seu reino não terá fim.
34 tadaa mariyam ta.m duuta.m babhaa.se naaha.m puru.sasa"nga.m karomi tarhi kathametat sambhavi.syati?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 tato duuto.akathayat pavitra aatmaa tvaamaa"sraayi.syati tathaa sarvva"sre.s.thasya "saktistavopari chaayaa.m kari.syati tato hetostava garbbhaad ya.h pavitrabaalako jani.syate sa ii"svaraputra iti khyaati.m praapsyati|
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 apara nca pa"sya tava j naatirilii"sevaa yaa.m sarvve bandhyaamavadan idaanii.m saa vaarddhakye santaanameka.m garbbhe.adhaarayat tasya .sa.s.thamaasobhuut|
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 kimapi karmma naasaadhyam ii"svarasya|
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 tadaa mariyam jagaada, pa"sya prabheraha.m daasii mahya.m tava vaakyaanusaare.na sarvvametad gha.tataam; ananatara.m duutastasyaa.h samiipaat pratasthe|
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 atha katipayadinaat para.m mariyam tasmaat parvvatamayaprade"siiyayihuudaayaa nagarameka.m "siighra.m gatvaa
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 sikhariyayaajakasya g.rha.m pravi"sya tasya jaayaam ilii"sevaa.m sambodhyaavadat|
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 tato mariyama.h sambodhanavaakye ilii"sevaayaa.h kar.nayo.h pravi.s.tamaatre sati tasyaa garbbhasthabaalako nanartta| tata ilii"sevaa pavitre.naatmanaa paripuur.naa satii
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 proccairgaditumaarebhe, yo.sitaa.m madhye tvameva dhanyaa, tava garbbhastha.h "si"su"sca dhanya.h|
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 tva.m prabhormaataa, mama nive"sane tvayaa cara.naavarpitau, mamaadya saubhaagyametat|
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 pa"sya tava vaakye mama kar.nayo.h pravi.s.tamaatre sati mamodarastha.h "si"suraanandaan nanartta|
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 yaa strii vya"svasiit saa dhanyaa, yato hetostaa.m prati parame"svarokta.m vaakya.m sarvva.m siddha.m bhavi.syati|
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 tadaanii.m mariyam jagaada| dhanyavaada.m pare"sasya karoti maamaka.m mana.h|
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 mamaatmaa taarake"se ca samullaasa.m pragacchati|
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 akarot sa prabhu rdu.s.ti.m svadaasyaa durgati.m prati| pa"syaadyaarabhya maa.m dhanyaa.m vak.syanti puru.saa.h sadaa|
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 ya.h sarvva"saktimaan yasya naamaapi ca pavitraka.m| sa eva sumahatkarmma k.rtavaan mannimittaka.m|
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 ye bibhyati janaastasmaat te.saa.m santaanapa.mkti.su| anukampaa tadiiyaa ca sarvvadaiva suti.s.thati|
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 svabaahubalatastena praakaa"syata paraakrama.h| mana.hkumantra.naasaarddha.m vikiiryyante.abhimaanina.h|
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 si.mhaasanagataallokaan balina"scaavarohya sa.h| pade.suucce.su lokaa.mstu k.sudraan sa.msthaapayatyapi|
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 k.sudhitaan maanavaan dravyairuttamai.h paritarpya sa.h| sakalaan dhanino lokaan vis.rjed riktahastakaan|
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 ibraahiimi ca tadva.m"se yaa dayaasti sadaiva taa.m| sm.rtvaa puraa pit.r.naa.m no yathaa saak.saat prati"sruta.m|
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 israayelsevakastena tathopakriyate svaya.m||
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 anantara.m mariyam praaye.na maasatrayam ilii"sevayaa saho.sitvaa vyaaghuyya nijanive"sana.m yayau|
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 tadanantaram ilii"sevaayaa.h prasavakaala upasthite sati saa putra.m praaso.s.ta|
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 tata.h parame"svarastasyaa.m mahaanugraha.m k.rtavaan etat "srutvaa samiipavaasina.h ku.tumbaa"scaagatya tayaa saha mumudire|
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 tathaa.s.tame dine te baalakasya tvaca.m chettum etya tasya pit.rnaamaanuruupa.m tannaama sikhariya iti karttumii.su.h|
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 kintu tasya maataakathayat tanna, naamaasya yohan iti karttavyam|
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 tadaa te vyaaharan tava va.m"samadhye naamed.r"sa.m kasyaapi naasti|
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 tata.h para.m tasya pitara.m sikhariya.m prati sa"nketya papracchu.h "si"so.h ki.m naama kaari.syate?
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 tata.h sa phalakameka.m yaacitvaa lilekha tasya naama yohan bhavi.syati| tasmaat sarvve aa"scaryya.m menire|
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 tatk.sa.na.m sikhariyasya jihvaajaa.dye.apagate sa mukha.m vyaadaaya spa.s.tavar.namuccaaryya ii"svarasya gu.naanuvaada.m cakaara|
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 tasmaaccaturdiksthaa.h samiipavaasilokaa bhiitaa evametaa.h sarvvaa.h kathaa yihuudaayaa.h parvvatamayaprade"sasya sarvvatra pracaaritaa.h|
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 tasmaat "srotaaro mana.hsu sthaapayitvaa kathayaambabhuuvu.h kiid.r"soya.m baalo bhavi.syati? atha parame"svarastasya sahaayobhuut|
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 tadaa yohana.h pitaa sikhariya.h pavitre.naatmanaa paripuur.na.h san etaad.r"sa.m bhavi.syadvaakya.m kathayaamaasa|
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 israayela.h prabhu ryastu sa dhanya.h parame"svara.h| anug.rhya nijaallokaan sa eva parimocayet|
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 vipak.sajanahastebhyo yathaa mocyaamahe vaya.m| yaavajjiiva nca dharmme.na saaralyena ca nirbhayaa.h|
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 sevaamahai tamevaikam etatkaara.nameva ca| svakiiya.m supavitra nca sa.msm.rtya niyama.m sadaa|
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 k.rpayaa puru.saan puurvvaan nika.saarthaattu na.h pitu.h| ibraahiima.h samiipe ya.m "sapatha.m k.rtavaan puraa|
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 tameva saphala.m kartta.m tathaa "satruga.nasya ca| .rृtiiyaakaari.na"scaiva karebhyo rak.sa.naaya na.h|
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 s.r.s.te.h prathamata.h sviiyai.h pavitrai rbhaavivaadibhi.h|
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 yathoktavaan tathaa svasya daayuuda.h sevakasya tu|
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 va.m"se traataarameka.m sa samutpaaditavaan svayam|
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 ato he baalaka tvantu sarvvebhya.h "sre.s.tha eva ya.h| tasyaiva bhaavivaadiiti pravikhyaato bhavi.syasi| asmaaka.m cara.naan k.seme maarge caalayitu.m sadaa| eva.m dhvaante.arthato m.rtyo"schaayaayaa.m ye tu maanavaa.h|
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 upavi.s.taastu taaneva prakaa"sayitumeva hi| k.rtvaa mahaanukampaa.m hi yaameva parame"svara.h|
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 uurdvvaat suuryyamudaayyaivaasmabhya.m praadaattu dar"sana.m| tayaanukampayaa svasya lokaanaa.m paapamocane|
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 paritraa.nasya tebhyo hi j naanavi"sraa.nanaaya ca| prabho rmaarga.m pari.skarttu.m tasyaagraayii bhavi.syasi||
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 atha baalaka.h "sariire.na buddhyaa ca varddhitumaarebhe; apara nca sa israayelo va.m"siiyalokaanaa.m samiipe yaavanna praka.tiibhuutastaastaavat praantare nyavasat|
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.