João 2
Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs NVI
1 anantara.m trutiiyadivase gaaliil prade"siye kaannaanaamni nagare vivaaha aasiit tatra ca yii"sormaataa ti.s.that|
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 tasmai vivaahaaya yii"sustasya "si.syaa"sca nimantritaa aasan|
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 tadanantara.m draak.saarasasya nyuunatvaad yii"sormaataa tamavadat ete.saa.m draak.saaraso naasti|
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 tadaa sa taamavocat he naari mayaa saha tava ki.m kaaryya.m? mama samaya idaanii.m nopati.s.thati|
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 tatastasya maataa daasaanavocad aya.m yad vadati tadeva kuruta|
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 tasmin sthaane yihuudiiyaanaa.m "sucitvakara.navyavahaaraanusaare.naa.dhakaikajaladharaa.ni paa.saa.namayaani .sa.dv.rhatpaatraa.niaasan|
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 tadaa yii"sustaan sarvvakala"saan jalai.h puurayitu.m taanaaj naapayat, tataste sarvvaan kumbhaanaakar.na.m jalai.h paryyapuurayan|
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 atha tebhya.h ki nciduttaaryya bhojyaadhipaate.hsamiipa.m netu.m sa taanaadi"sat, te tadanayan|
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 apara nca tajjala.m katha.m draak.saaraso.abhavat tajjalavaahakaadaasaa j naatu.m "saktaa.h kintu tadbhojyaadhipo j naatu.m naa"saknot tadavalihya vara.m sa.mmbodyaavadata,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 lokaa.h prathama.m uttamadraak.saarasa.m dadati ta.su yathe.s.ta.m pitavatsu tasmaa ki ncidanuttama nca dadati kintu tvamidaanii.m yaavat uttamadraak.saarasa.m sthaapayasi|
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 ittha.m yii"surgaaliilaprade"se aa"scaryyakaarmma praarambha nijamahimaana.m praakaa"sayat tata.h "si.syaastasmin vya"svasan|
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 tata.h param sa nijamaatrubhraatrus"si.syai.h saarddh.m kapharnaahuumam aagamat kintu tatra bahuudinaani aati.s.that|
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 tadanantara.m yihuudiyaanaa.m nistaarotsave nika.tamaagate yii"su ryiruu"saalam nagaram aagacchat|
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 tato mandirasya madhye gome.sapaaraavatavikrayi.no vaa.nijak.scopavi.s.taan vilokya
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 rajjubhi.h ka"saa.m nirmmaaya sarvvagome.saadibhi.h saarddha.m taan mandiraad duuriik.rtavaan|
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 va.nijaa.m mudraadi vikiiryya aasanaani nyuubjiik.rtya paaraavatavikrayibhyo.akathayad asmaat sthaanaat sarvaa.nyetaani nayata, mama pitug.rha.m vaa.nijyag.rha.m maa kaar.s.ta|
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 tasmaat tanmandiraartha udyogo yastu sa grasatiiva maam| imaa.m "saastriiyalipi.m "si.syaa.hsamasmaran|
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 tata.h param yihuudiiyalokaa yii.simavadan tavamid.r"sakarmmakara.naat ki.m cihnamasmaan dar"sayasi?
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 tato yii"sustaanavocad yu.smaabhire tasmin mandire naa"site dinatrayamadhye.aha.m tad utthaapayi.syaami|
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 tadaa yihuudiyaa vyaahaar.su.h, etasya mandirasa nirmmaa.nena .sa.tcatvaari.m"sad vatsaraa gataa.h, tva.m ki.m dinatrayamadhye tad utthaapayi.syasi?
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 kintu sa nijadeharuupamandire kathaamimaa.m kathitavaan|
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 sa yadetaad.r"sa.m gaditavaan tacchi.syaa.h "sma"saanaat tadiiyotthaane sati sm.rtvaa dharmmagranthe yii"sunoktakathaayaa.m ca vya"svasi.su.h|
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 anantara.m nistaarotsavasya bhojyasamaye yiruu"saalam nagare tatkrutaa"scaryyakarmmaa.ni vilokya bahubhistasya naamani vi"svasita.m|
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 kintu sa te.saa.m kare.su sva.m na samarpayat, yata.h sa sarvvaanavait|
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 sa maanave.su kasyacit pramaa.na.m naapek.sata yato manujaanaa.m madhye yadyadasti tattat sojaanaat|
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.