Tiago 2
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ACF
1 ہے مَمَ بھْراتَرَح، یُویَمْ اَسْماکَں تیجَسْوِنَح پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ دھَرْمَّں مُکھاپیکْشَیا نَ دھارَیَتَ۔
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 یَتو یُشْماکَں سَبھایاں سْوَرْنانْگُرِییَکَیُکْتے بھْراجِشْنُپَرِچّھَدے پُرُشے پْرَوِشْٹے مَلِنَوَسْتْرے کَسْمِںشْچِدْ دَرِدْرےپِ پْرَوِشْٹی
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 یُویَں یَدِ تَں بھْراجِشْنُپَرِچّھَدَوَسانَں جَنَں نِرِیکْشْیَ وَدیتَ بھَوانْ اَتْروتَّمَسْتھانَ اُپَوِشَتْوِتِ کِنْچَ تَں دَرِدْرَں یَدِ وَدیتَ تْوَمْ اَمُسْمِنْ سْتھانے تِشْٹھَ یَدْواتْرَ مَمَ پادَپِیٹھَ اُپَوِشیتِ،
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 تَرْہِ مَنَحسُ وِشیشْیَ یُویَں کِں کُتَرْکَیح کُوِچارَکا نَ بھَوَتھَ؟
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 ہے مَمَ پْرِیَبھْراتَرَح، شرِنُتَ، سَںسارے یے دَرِدْراسْتانْ اِیشْوَرو وِشْواسینَ دھَنِنَح سْوَپْریمَکارِبھْیَشْچَ پْرَتِشْرُتَسْیَ راجْیَسْیادھِکارِنَح کَرْتُّں کِں نَ وَرِیتَوانْ؟ کِنْتُ دَرِدْرو یُشْمابھِرَوَجْنایَتے۔
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 دھَنَوَنْتَ ایوَ کِں یُشْمانْ نوپَدْرَوَنْتِ بَلاچَّ وِچاراسَناناں سَمِیپَں نَ نَیَنْتِ؟
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 یُشْمَدُپَرِ پَرِکِیرْتِّتَں پَرَمَں نامَ کِں تَیریوَ نَ نِنْدْیَتے؟
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 کِنْچَ تْوَں سْوَسَمِیپَواسِنِ سْواتْمَوَتْ پْرِییَسْوَ، ایتَچّھاسْتْرِییَوَچَنانُسارَتو یَدِ یُویَں راجَکِییَوْیَوَسْتھاں پالَیَتھَ تَرْہِ بھَدْرَں کُرُتھَ۔
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 یَدِ چَ مُکھاپیکْشاں کُرُتھَ تَرْہِ پاپَمْ آچَرَتھَ وْیَوَسْتھَیا چاجْنالَنْگھِنَ اِوَ دُوشْیَدھْوے۔
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 یَتو یَح کَشْچِتْ کرِتْسْناں وْیَوَسْتھاں پالَیَتِ سَ یَدْییکَسْمِنْ وِدھَو سْکھَلَتِ تَرْہِ سَرْوّیشامْ اَپَرادھِی بھَوَتِ۔
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 یَتو ہیتوسْتْوَں پَرَدارانْ ما گَچّھیتِ یَح کَتھِتَوانْ سَ ایوَ نَرَہَتْیاں ما کُرْیّا اِتْیَپِ کَتھِتَوانْ تَسْماتْ تْوَں پَرَدارانْ نَ گَتْوا یَدِ نَرَہَتْیاں کَروشِ تَرْہِ وْیَوَسْتھالَنْگھِی بھَوَسِ۔
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 مُکْتے رْوْیَوَسْتھاتو ییشاں وِچارینَ بھَوِتَوْیَں تادرِشا لوکا اِوَ یُویَں کَتھاں کَتھَیَتَ کَرْمَّ کُرُتَ چَ۔
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 یو دَیاں ناچَرَتِ تَسْیَ وِچارو نِرْدَّیینَ کارِشْیَتے، کِنْتُ دَیا وِچارَمْ اَبھِبھَوِشْیَتِ۔
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 ہے مَمَ بھْراتَرَح، مَمَ پْرَتْیَیوسْتِیتِ یَح کَتھَیَتِ تَسْیَ کَرْمّانِ یَدِ نَ وِدْیَنْتَ تَرْہِ تینَ کِں پھَلَں؟ تینَ پْرَتْیَیینَ کِں تَسْیَ پَرِتْرانَں بھَوِتُں شَکْنوتِ؟
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 کیشُچِدْ بھْراترِشُ بھَگِنِیشُ وا وَسَنَہِینیشُ پْراتْیَہِکاہارَہِینیشُ چَ سَتْسُ یُشْماکَں کوپِ تیبھْیَح شَرِیرارْتھَں پْرَیوجَنِییانِ دْرَوْیانِ نَ دَتْوا یَدِ تانْ وَدیتْ،
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 یُویَں سَکُشَلَں گَتْووشْنَگاتْرا بھَوَتَ ترِپْیَتَ چیتِ تَرْہْییتینَ کِں پھَلَں؟
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 تَدْوَتْ پْرَتْیَیو یَدِ کَرْمَّبھِ رْیُکْتو نَ بھَویتْ تَرْہْییکاکِتْواتْ مرِتَ ایواسْتے۔
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 کِنْچَ کَشْچِدْ اِدَں وَدِشْیَتِ تَوَ پْرَتْیَیو وِدْیَتے مَمَ چَ کَرْمّانِ وِدْیَنْتے، تْوَں کَرْمَّہِینَں سْوَپْرَتْیَیَں ماں دَرْشَیَ تَرْہْیَہَمَپِ مَتْکَرْمَّبھْیَح سْوَپْرَتْیَیَں تْواں دَرْشَیِشْیامِ۔
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ایکَ اِیشْوَرو سْتِیتِ تْوَں پْرَتْییشِ۔ بھَدْرَں کَروشِ۔ بھُوتا اَپِ تَتْ پْرَتِیَنْتِ کَمْپَنْتے چَ۔
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 کِنْتُ ہے نِرْبّودھَمانَوَ، کَرْمَّہِینَح پْرَتْیَیو مرِتَ ایواسْتْییتَدْ اَوَگَنْتُں کِمْ اِچّھَسِ؟
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 اَسْماکَں پُورْوَّپُرُشو یَ اِبْراہِیمْ سْوَپُتْرَمْ اِسْہاکَں یَجْنَویدْیامْ اُتْسرِشْٹَوانْ سَ کِں کَرْمَّبھْیو نَ سَپُنْیِیکرِتَح؟
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 پْرَتْیَیے تَسْیَ کَرْمَّناں سَہَکارِنِ جاتے کَرْمَّبھِح پْرَتْیَیَح سِدّھو بھَوَتْ تَتْ کِں پَشْیَسِ؟
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 اِتّھَنْچیدَں شاسْتْرِییَوَچَنَں سَپھَلَمْ اَبھَوَتْ، اِبْراہِیمْ پَرَمیشْوَرے وِشْوَسِتَوانْ تَچَّ تَسْیَ پُنْیایاگَنْیَتَ سَ چیشْوَرَسْیَ مِتْرَ اِتِ نامَ لَبْدھَوانْ۔
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 پَشْیَتَ مانَوَح کَرْمَّبھْیَح سَپُنْیِیکْرِیَتے نَ چَیکاکِنا پْرَتْیَیینَ۔
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 تَدْوَدْ یا راہَبْنامِکا وارانْگَنا چارانْ اَنُگرِہْیاپَرینَ مارْگینَ وِسَسَرْجَ ساپِ کِں کَرْمَّبھْیو نَ سَپُنْیِیکرِتا؟
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 اَتَایواتْمَہِینو دیہو یَتھا مرِتوسْتِ تَتھَیوَ کَرْمَّہِینَح پْرَتْیَیوپِ مرِتوسْتِ۔
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.