Romanos 14
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs VC
1 یو جَنودرِڈھَوِشْواسَسْتَں یُشْماکَں سَنْگِنَں کُرُتَ کِنْتُ سَنْدیہَوِچارارْتھَں نَہِ۔
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 یَتو نِشِدّھَں کِمَپِ کھادْیَدْرَوْیَں ناسْتِ، کَسْیَچِجَّنَسْیَ پْرَتْیَیَ ایتادرِشو وِدْیَتے کِنْتْوَدرِڈھَوِشْواسَح کَشْچِدَپَرو جَنَح کیوَلَں شاکَں بھُنْکْتَں۔
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 تَرْہِ یو جَنَح سادھارَنَں دْرَوْیَں بھُنْکْتے سَ وِشیشَدْرَوْیَبھوکْتارَں ناوَجانِییاتْ تَتھا وِشیشَدْرَوْیَبھوکْتاپِ سادھارَنَدْرَوْیَبھوکْتارَں دوشِنَں نَ کُرْیّاتْ، یَسْمادْ اِیشْوَرَسْتَمْ اَگرِہْلاتْ۔
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ہے پَرَداسَسْیَ دُوشَیِتَسْتْوَں کَح؟ نِجَپْرَبھوح سَمِیپے تینَ پَدَسْتھینَ پَدَچْیُتینَ وا بھَوِتَوْیَں سَ چَ پَدَسْتھَ ایوَ بھَوِشْیَتِ یَتَ اِیشْوَرَسْتَں پَدَسْتھَں کَرْتُّں شَکْنوتِ۔
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 اَپَرَنْچَ کَشْچِجَّنو دِنادْ دِنَں وِشیشَں مَنْیَتے کَشْچِتُّु سَرْوّانِ دِنانِ سَمانانِ مَنْیَتے، ایکَیکو جَنَح سْوِییَمَنَسِ وِوِچْیَ نِشْچِنوتُ۔
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 یو جَنَح کِنْچَنَ دِنَں وِشیشَں مَنْیَتے سَ پْرَبھُبھَکْتْیا تَنْ مَنْیَتے، یَشْچَ جَنَح کِمَپِ دِنَں وِشیشَں نَ مَنْیَتے سوپِ پْرَبھُبھَکْتْیا تَنَّ مَنْیَتے؛ اَپَرَنْچَ یَح سَرْوّانِ بھَکْشْیَدْرَوْیانِ بھُنْکْتے سَ پْرَبھُبھَکْتَیا تانِ بھُنْکْتے یَتَح سَ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَکْتِ، یَشْچَ نَ بھُنْکْتے سوپِ پْرَبھُبھَکْتْیَیوَ نَ بھُنْجانَ اِیشْوَرَں دھَنْیَں بْرُوتے۔
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 اَپَرَمْ اَسْماکَں کَشْچِتْ نِجَنِمِتَّں پْرانانْ دھارَیَتِ نِجَنِمِتَّں مْرِیَتے وا تَنَّ؛
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 کِنْتُ یَدِ وَیَں پْرانانْ دھارَیامَسْتَرْہِ پْرَبھُنِمِتَّں دھارَیامَح، یَدِ چَ پْرانانْ تْیَجامَسْتَرْہْیَپِ پْرَبھُنِمِتَّں تْیَجامَح، اَتَایوَ جِیوَنے مَرَنے وا وَیَں پْرَبھوریواسْمَہے۔
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 یَتو جِیوَنْتو مرِتاشْچیتْیُبھَییشاں لوکاناں پْرَبھُتْوَپْراپْتْیَرْتھَں کھْرِیشْٹو مرِتَ اُتّھِتَح پُنَرْجِیوِتَشْچَ۔
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 کِنْتُ تْوَں نِجَں بھْراتَرَں کُتو دُوشَیَسِ؟ تَتھا تْوَں نِجَں بھْراتَرَں کُتَسْتُچّھَں جاناسِ؟ کھْرِیشْٹَسْیَ وِچارَسِںہاسَنَسْیَ سَمُّکھے سَرْوَّیرَسْمابھِرُپَسْتھاتَوْیَں؛
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 یادرِشَں لِکھِتَمْ آسْتے، پَریشَح شَپَتھَں کُرْوَّنْ واکْیَمیتَتْ پُراوَدَتْ۔ سَرْوّو جَنَح سَمِیپے مے جانُپاتَں کَرِشْیَتِ۔ جِہْوَیکَیکا تَتھیشَسْیَ نِگھْنَتْوَں سْوِیکَرِشْیَتِ۔
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 اَتَایوَ اِیشْوَرَسَمِیپےسْماکَمْ ایکَیکَجَنینَ نِجا کَتھا کَتھَیِتَوْیا۔
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 اِتّھَں سَتِ وَیَمْ اَدْیارَبھْیَ پَرَسْپَرَں نَ دُوشَیَنْتَح سْوَبھْراتُ رْوِگھْنو وْیاگھاتو وا یَنَّ جاییتَ تادرِشِیمِیہاں کُرْمَّہے۔
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 کِمَپِ وَسْتُ سْوَبھاوَتو ناشُچِ بھَوَتِیتْیَہَں جانے تَتھا پْرَبھُنا یِیشُکھْرِیشْٹیناپِ نِشْچِتَں جانے، کِنْتُ یو جَنو یَدْ دْرَوْیَمْ اَپَوِتْرَں جانِیتے تَسْیَ کرِتے تَدْ اَپَوِتْرَمْ آسْتے۔
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 اَتَایوَ تَوَ بھَکْشْیَدْرَوْیینَ تَوَ بھْراتا شوکانْوِتو بھَوَتِ تَرْہِ تْوَں بھْراتَرَں پْرَتِ پْریمْنا ناچَرَسِ۔ کھْرِیشْٹو یَسْیَ کرِتے سْوَپْرانانْ وْیَیِتَوانْ تْوَں نِجینَ بھَکْشْیَدْرَوْیینَ تَں نَ ناشَیَ۔
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 اَپَرَں یُشْماکَمْ اُتَّمَں کَرْمَّ نِنْدِتَں نَ بھَوَتُ۔
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 بھَکْشْیَں پییَنْچیشْوَرَراجْیَسْیَ سارو نَہِ، کِنْتُ پُنْیَں شانْتِشْچَ پَوِتْریناتْمَنا جاتَ آنَنْدَشْچَ۔
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 ایتَے رْیو جَنَح کھْرِیشْٹَں سیوَتے، سَ ایویشْوَرَسْیَ تُشْٹِکَرو مَنُشْیَیشْچَ سُکھْیاتَح۔
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 اَتَایوَ ییناسْماکَں سَرْوّیشاں پَرَسْپَرَمْ اَیکْیَں نِشْٹھا چَ جایَتے تَدیواسْمابھِ رْیَتِتَوْیَں۔
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 بھَکْشْیارْتھَمْ اِیشْوَرَسْیَ کَرْمَّنو ہانِں ما جَنَیَتَ؛ سَرْوَّں وَسْتُ پَوِتْرَمِتِ سَتْیَں تَتھاپِ یو جَنو یَدْ بھُکْتْوا وِگھْنَں لَبھَتے تَدَرْتھَں تَدْ بھَدْرَں نَہِ۔
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 تَوَ ماںسَبھَکْشَنَسُراپانادِبھِح کْرِیابھِ رْیَدِ تَوَ بھْراتُح پادَسْکھَلَنَں وِگھْنو وا چانْچَلْیَں وا جایَتے تَرْہِ تَدْبھوجَنَپانَیوسْتْیاگو بھَدْرَح۔
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 یَدِ تَوَ پْرَتْیَیَسْتِشْٹھَتِ تَرْہِیشْوَرَسْیَ گوچَرے سْوانْتَرے تَں گوپَیَ؛ یو جَنَح سْوَمَتینَ سْوَں دوشِنَں نَ کَروتِ سَ ایوَ دھَنْیَح۔
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 کِنْتُ یَح کَشْچِتْ سَںشَیَّ بھُنْکْتےرْتھاتْ نَ پْرَتِیتْیَ بھُنْکْتے، سَ ایواوَشْیَں دَنْڈارْہو بھَوِشْیَتِ، یَتو یَتْ پْرَتْیَیَجَں نَہِ تَدیوَ پاپَمَیَں بھَوَتِ۔
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.