Mateus 15
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs NTLH
1 اَپَرَں یِرُوشالَمْنَگَرِییاح کَتِپَیا اَدھْیاپَکاح پھِرُوشِنَشْچَ یِیشوح سَمِیپَماگَتْیَ کَتھَیاماسُح،
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 تَوَ شِشْیاح کِمَرْتھَمْ اَپْرَکْشالِتَکَرَے رْبھَکْشِتْوا پَرَمْپَراگَتَں پْراچِیناناں وْیَوَہارَں لَنْوَنْتے؟
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 تَتو یِیشُح پْرَتْیُواچَ، یُویَں پَرَمْپَراگَتاچارینَ کُتَ اِیشْوَراجْناں لَنْوَدھْوے۔
3 Jesus respondeu:
4 اِیشْوَرَ اِتْیاجْناپَیَتْ، تْوَں نِجَپِتَرَو سَںمَنْییتھاح، یینَ چَ نِجَپِتَرَو نِنْدْییتے، سَ نِشْچِتَں مْرِییتَ؛
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 کِنْتُ یُویَں وَدَتھَ، یَح سْوَجَنَکَں سْوَجَنَنِیں وا واکْیَمِدَں وَدَتِ، یُواں مَتّو یَلَّبھیتھے، تَتْ نْیَوِدْیَتَ،
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 سَ نِجَپِتَرَو پُنَ رْنَ سَںمَںسْیَتے۔ اِتّھَں یُویَں پَرَمْپَراگَتینَ سْویشاماچارینیشْوَرِییاجْناں لُمْپَتھَ۔
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 رے کَپَٹِنَح سَرْوّے یِشَیِیو یُشْمانَدھِ بھَوِشْیَدْوَچَنانْییتانِ سَمْیَگْ اُکْتَوانْ۔
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 وَدَنَے رْمَنُجا ایتے سَمایانْتِ مَدَنْتِکَں۔ تَتھادھَرَے رْمَدِییَنْچَ مانَں کُرْوَّنْتِ تے نَراح۔
8 “Deus disse:
9 کِنْتُ تیشاں مَنو مَتّو وِدُورَایوَ تِشْٹھَتِ۔ شِکْشَیَنْتو وِدھِینْ نْراجْنا بھَجَنْتے ماں مُدھَیوَ تے۔
9 A adoração deste povo é inútil,
10 تَتو یِیشُ رْلوکانْ آہُویَ پْروکْتَوانْ، یُویَں شْرُتْوا بُدھْیَدھْبَں۔
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 یَنْمُکھَں پْرَوِشَتِ، تَتْ مَنُجَمْ اَمیدھْیَں نَ کَروتِ، کِنْتُ یَداسْیاتْ نِرْگَچّھَتِ، تَدیوَ مانُشَمَمیدھْیِی کَروتِی۔
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 تَدانِیں شِشْیا آگَتْیَ تَسْمَے کَتھَیانْچَکْرُح، ایتاں کَتھاں شْرُتْوا پھِرُوشِنو وْیَرَجْیَنْتَ، تَتْ کِں بھَوَتا جْنایَتے؟
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 سَ پْرَتْیَوَدَتْ، مَمَ سْوَرْگَسْتھَح پِتا یَں کَنْچِدَنْکُرَں ناروپَیَتْ، سَ اُتْپاوْدْیَتے۔
13 Jesus respondeu:
14 تے تِشْٹھَنْتُ، تے اَنْدھَمَنُجانامْ اَنْدھَمارْگَدَرْشَکا ایوَ؛ یَدْیَنْدھونْدھَں پَنْتھانَں دَرْشَیَتِ، تَرْہْیُبھَو گَرْتّے پَتَتَح۔
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 تَدا پِتَرَسْتَں پْرَتْیَوَدَتْ، درِشْٹانْتَمِمَمَسْمانْ بودھَیَتُ۔
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 یِیشُنا پْروکْتَں، یُویَمَدْیَ یاوَتْ کِمَبودھاح سْتھَ؟
16 Jesus disse:
17 کَتھامِماں کِں نَ بُدھْیَدھْبے ؟ یَداسْیَں پْریوِشَتِ، تَدْ اُدَرے پَتَنْ بَہِرْنِرْیاتِ،
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 کِنْتْواسْیادْ یَنِّرْیاتِ، تَدْ اَنْتَحکَرَناتْ نِرْیاتَتْواتْ مَنُجَمَمیدھْیَں کَروتِ۔
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 یَتونْتَحکَرَناتْ کُچِنْتا بَدھَح پارَدارِکَتا ویشْیاگَمَنَں چَیرْیَّں مِتھْیاساکْشْیَمْ اِیشْوَرَنِنْدا چَیتانِ سَرْوّانِ نِرْیّانْتِ۔
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 ایتانِ مَنُشْیَمَپَوِتْرِی کُرْوَّنْتِ کِنْتْوَپْرَکْشالِتَکَرینَ بھوجَنَں مَنُجَمَمیدھْیَں نَ کَروتِ۔
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 اَنَنْتَرَں یِیشُسْتَسْماتْ سْتھاناتْ پْرَسْتھایَ سورَسِیدونَّگَرَیوح سِیمامُپَتَسْیَو۔
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 تَدا تَتْسِیماتَح کاچِتْ کِنانِییا یوشِدْ آگَتْیَ تَمُچَّیرُواچَ، ہے پْرَبھو دایُودَح سَنْتانَ، مَمَیکا دُہِتاسْتے سا بھُوتَگْرَسْتا سَتِی مَہاکْلیشَں پْراپْنوتِ مَمَ دَیَسْوَ۔
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 کِنْتُ یِیشُسْتاں کِمَپِ نوکْتَوانْ، تَتَح شِشْیا آگَتْیَ تَں نِویدَیاماسُح، ایشا یوشِدْ اَسْماکَں پَشْچادْ اُچَّیراہُویاگَچّھَتِ، ایناں وِسرِجَتُ۔
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 تَدا سَ پْرَتْیَوَدَتْ، اِسْراییلْگوتْرَسْیَ ہارِتَمیشانْ وِنا کَسْیاپْیَنْیَسْیَ سَمِیپَں ناہَں پْریشِتوسْمِ۔
24 Jesus respondeu:
25 تَتَح سا نارِیسَماگَتْیَ تَں پْرَنَمْیَ جَگادَ، ہے پْرَبھو مامُپَکُرُ۔
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 سَ اُکْتَوانْ، بالَکاناں بھَکْشْیَمادایَ سارَمیییبھْیو دانَں نوچِتَں۔
26 Jesus disse:
27 تَدا سا بَبھاشے، ہے پْرَبھو، تَتْ سَتْیَں، تَتھاپِ پْرَبھو رْبھَنْچادْ یَدُچّھِشْٹَں پَتَتِ، تَتْ سارَمییاح کھادَنْتِ۔
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 تَتو یِیشُح پْرَتْیَوَدَتْ، ہے یوشِتْ، تَوَ وِشْواسو مَہانْ تَسْماتْ تَوَ مَنوبھِلَشِتَں سِدْیَّتُ، تینَ تَسْیاح کَنْیا تَسْمِنّیوَ دَنْڈے نِرامَیابھَوَتْ۔
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 اَنَنْتَرَں یِیشَسْتَسْماتْ سْتھاناتْ پْرَسْتھایَ گالِیلْساگَرَسْیَ سَنِّدھِماگَتْیَ دھَرادھَرَمارُہْیَ تَتْروپَوِویشَ۔
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 پَشْچاتْ جَنَنِوَہو بَہُونْ کھَنْچانْدھَمُوکَشُشْکَکَرَمانُشانْ آدایَ یِیشوح سَمِیپَماگَتْیَ تَچَّرَنانْتِکے سْتھاپَیاماسُح، تَتَح سا تانْ نِرامَیانْ اَکَروتْ۔
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 اِتّھَں مُوکا واکْیَں وَدَنْتِ، شُشْکَکَراح سْواسْتھْیَمایانْتِ، پَنْگَوو گَچّھَنْتِ، اَنْدھا وِیکْشَنْتے، اِتِ وِلوکْیَ لوکا وِسْمَیَں مَنْیَمانا اِسْراییلَ اِیشْوَرَں دھَنْیَں بَبھاشِرے۔
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 تَدانِیں یِیشُح سْوَشِشْیانْ آہُویَ گَدِتَوانْ، ایتَجَّنَنِوَہیشُ مَمَ دَیا جایَتے، ایتے دِنَتْرَیَں مَیا ساکَں سَنْتِ، ایشاں بھَکْشْیَوَسْتُ چَ کَنْچِدَپِ ناسْتِ، تَسْمادَہَمیتانَکرِتاہارانْ نَ وِسْرَکْشْیامِ، تَتھاتْوے وَرْتْمَمَدھْیے کْلامْییشُح۔
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 تَدا شِشْیا اُوچُح، ایتَسْمِنْ پْرانْتَرَمَدھْیَ ایتاوَتو مَرْتْیانْ تَرْپَیِتُں وَیَں کُتْرَ پُوپانْ پْراپْسْیامَح؟
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 یِیشُرَپرِچّھَتْ، یُشْماکَں نِکَٹے کَتِ پُوپا آسَتے؟ تَ اُوچُح، سَپْتَپُوپا اَلْپاح کْشُدْرَمِیناشْچَ سَنْتِ۔
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 تَدانِیں سَ لوکَنِوَہَں بھُوماوُپَویشْٹُمْ آدِشْیَ
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 تانْ سَپْتَپُوپانْ مِیناںشْچَ گرِہْلَنْ اِیشْوَرِییَگُنانْ اَنُودْیَ بھَںکْتْوا شِشْییبھْیو دَدَو، شِشْیا لوکیبھْیو دَدُح۔
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 تَتَح سَرْوّے بھُکْتْوا ترِپْتَوَنْتَح؛ تَدَوَشِشْٹَبھَکْشْیینَ سَپْتَڈَلَکانْ پَرِپُورْیَّ سَںجَگرِہُح۔
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 تے بھوکْتارو یوشِتو بالَکاںشْچَ وِہایَ پْرایینَ چَتُحسَہَسْرانِ پُرُشا آسَنْ۔
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 تَتَح پَرَں سَ جَنَنِوَہَں وِسرِجْیَ تَرِمارُہْیَ مَگْدَلاپْرَدیشَں گَتَوانْ۔
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.