Marcos 13
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs NAA
1 اَنَنْتَرَں مَنْدِرادْ بَہِرْگَمَنَکالے تَسْیَ شِشْیانامیکَسْتَں وْیاہرِتَوانْ ہے گُرو پَشْیَتُ کِیدرِشاح پاشاناح کِیدرِکْ چَ نِچَیَنَں۔
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 تَدا یِیشُسْتَمْ اَوَدَتْ تْوَں کِمیتَدْ برِہَنِّچَیَنَں پَشْیَسِ؟ اَسْیَیکَپاشانوپِ دْوِتِییَپاشانوپَرِ نَ سْتھاسْیَتِ سَرْوّے دھَحکْشیپْسْیَنْتے۔
2 Mas Jesus respondeu:
3 اَتھَ یَسْمِنْ کالے جَیتُنْگِرَو مَنْدِرَسْیَ سَمُّکھے سَ سَمُپَوِشْٹَسْتَسْمِنْ کالے پِتَرو یاکُوبْ یوہَنْ آنْدْرِیَشْچَیتے تَں رَہَسِ پَپْرَچّھُح،
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ایتا گھَٹَناح کَدا بھَوِشْیَنْتِ؟ تَتھَیتَتْسَرْوّاساں سِدّھیُپَکْرَمَسْیَ وا کِں چِہْنَں؟ تَدَسْمَبھْیَں کَتھَیَتُ بھَوانْ۔
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 تَتو یاشُسْتانْ وَکْتُماریبھے، کوپِ یَتھا یُشْمانْ نَ بھْرامَیَتِ تَتھاتْرَ یُویَں ساوَدھانا بھَوَتَ۔
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 یَتَح کھْرِیشْٹوہَمِتِ کَتھَیِتْوا مَمَ نامْنانیکے سَماگَتْیَ لوکاناں بھْرَمَں جَنَیِشْیَنْتِ؛
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 کِنْتُ یُویَں رَنَسْیَ وارْتّاں رَناڈَمْبَرَنْچَ شْرُتْوا ما وْیاکُلا بھَوَتَ، گھَٹَنا ایتا اَوَشْیَمّاوِنْیَح؛ کِنْتْواپاتَتو نَ یُگانْتو بھَوِشْیَتِ۔
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 دیشَسْیَ وِپَکْشَتَیا دیشو راجْیَسْیَ وِپَکْشَتَیا چَ راجْیَمُتّھاسْیَتِ، تَتھا سْتھانے سْتھانے بھُومِکَمْپو دُرْبھِکْشَں مَہاکْلیشاشْچَ سَمُپَسْتھاسْیَنْتِ، سَرْوَّ ایتے دُحکھَسْیارَمْبھاح۔
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 کِنْتُ یُویَمْ آتْمارْتھے ساوَدھاناسْتِشْٹھَتَ، یَتو لوکا راجَسَبھایاں یُشْمانْ سَمَرْپَیِشْیَنْتِ، تَتھا بھَجَنَگرِہے پْرَہَرِشْیَنْتِ؛ یُویَں مَدَرْتھے دیشادھِپانْ بھُوپاںشْچَ پْرَتِ ساکْشْیَدانایَ تیشاں سَمُّکھے اُپَسْتھاپَیِشْیَدھْوے۔
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 شیشِیبھَوَناتْ پُورْوَّں سَرْوّانْ دیشِییانْ پْرَتِ سُسَںوادَح پْرَچارَیِشْیَتے۔
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 کِنْتُ یَدا تے یُشْمانْ دھرِتْوا سَمَرْپَیِشْیَنْتِ تَدا یُویَں یَدْیَدْ اُتَّرَں داسْیَتھَ، تَدَگْرَ تَسْیَ وِویچَنَں ما کُرُتَ تَدَرْتھَں کِنْچِدَپِ ما چِنْتَیَتَ چَ، تَدانِیں یُشْماکَں مَنَحسُ یَدْیَدْ واکْیَمْ اُپَسْتھاپَیِشْیَتے تَدیوَ وَدِشْیَتھَ، یَتو یُویَں نَ تَدْوَکْتارَح کِنْتُ پَوِتْرَ آتْما تَسْیَ وَکْتا۔
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 تَدا بھْراتا بھْراتَرَں پِتا پُتْرَں گھاتَنارْتھَں پَرَہَسْتیشُ سَمَرْپَیِشْیَتے، تَتھا پَتْیانِ ماتاپِتْرو رْوِپَکْشَتَیا تَو گھاتَیِشْیَنْتِ۔
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 مَمَ نامَہیتوح سَرْوّیشاں سَوِدھے یُویَں جُگُپْسِتا بھَوِشْیَتھَ، کِنْتُ یَح کَشْچِتْ شیشَپَرْیَّنْتَں دھَیرْیَّمْ آلَمْبِشْیَتے سَایوَ پَرِتْراسْیَتے۔
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 دانِییلْبھَوِشْیَدْوادِنا پْروکْتَں سَرْوَّناشِ جُگُپْسِتَنْچَ وَسْتُ یَدا تْوَیوگْیَسْتھانے وِدْیَمانَں دْرَکْشَتھَ (یو جَنَح پَٹھَتِ سَ بُدھْیَتاں) تَدا یے یِہُودِییَدیشے تِشْٹھَنْتِ تے مَہِیدھْرَں پْرَتِ پَلایَنْتاں؛
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 تَتھا یو نَرو گرِہوپَرِ تِشْٹھَتِ سَ گرِہَمَدھْیَں ناوَروہَتُ، تَتھا کِمَپِ وَسْتُ گْرَہِیتُں مَدھْییگرِہَں نَ پْرَوِشَتُ؛
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 تَتھا چَ یو نَرَح کْشیتْرے تِشْٹھَتِ سوپِ سْوَوَسْتْرَں گْرَہِیتُں پَراورِتْیَ نَ وْرَجَتُ۔
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 تَدانِیں گَرْبّھَوَتِیناں سْتَنْیَداتْرِینانْچَ یوشِتاں دُرْگَتِ رْبھَوِشْیَتِ۔
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 یُشْماکَں پَلایَنَں شِیتَکالے یَتھا نَ بھَوَتِ تَدَرْتھَں پْرارْتھَیَدھْوَں۔
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 یَتَسْتَدا یادرِشِی دُرْگھَٹَنا گھَٹِشْیَتے تادرِشِی دُرْگھَٹَنا اِیشْوَرَسرِشْٹیح پْرَتھَمَمارَبھْیادْیَ یاوَتْ کَداپِ نَ جاتا نَ جَنِشْیَتے چَ۔
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 اَپَرَنْچَ پَرَمیشْوَرو یَدِ تَسْیَ سَمَیَسْیَ سَںکْشیپَں نَ کَروتِ تَرْہِ کَسْیاپِ پْرانَبھرِتو رَکْشا بھَوِتُں نَ شَکْشْیَتِ، کِنْتُ یانْ جَنانْ مَنونِیتانْ اَکَروتْ تیشاں سْوَمَنونِیتاناں ہیتوح سَ تَدَنیہَسَں سَںکْشیپْسْیَتِ۔
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 اَنْیَچَّ پَشْیَتَ کھْرِیشْٹوتْرَ سْتھانے وا تَتْرَ سْتھانے وِدْیَتے، تَسْمِنْکالے یَدِ کَشْچِدْ یُشْمانْ ایتادرِشَں واکْیَں وْیاہَرَتِ، تَرْہِ تَسْمِنْ واکْیے بھَیوَ وِشْوَسِتَ۔
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 یَتونیکے مِتھْیاکھْرِیشْٹا مِتھْیابھَوِشْیَدْوادِنَشْچَ سَمُپَسْتھایَ بَہُونِ چِہْنانْیَدْبھُتانِ کَرْمّانِ چَ دَرْشَیِشْیَنْتِ؛ تَتھا یَدِ سَمْبھَوَتِ تَرْہِ مَنونِیتَلوکانامَپِ مِتھْیامَتِں جَنَیِشْیَنْتِ۔
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 پَشْیَتَ گھَٹَناتَح پُورْوَّں سَرْوَّکارْیَّسْیَ وارْتّاں یُشْمَبھْیَمَدامْ، یُویَں ساوَدھاناسْتِشْٹھَتَ۔
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 اَپَرَنْچَ تَسْیَ کْلیشَکالَسْیاوْیَوَہِتے پَرَکالے بھاسْکَرَح سانْدھَکارو بھَوِشْیَتِ تَتھَیوَ چَنْدْرَشْچَنْدْرِکاں نَ داسْیَتِ۔
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 نَبھَحسْتھانِ نَکْشَتْرانِ پَتِشْیَنْتِ، وْیومَمَنْڈَلَسْتھا گْرَہاشْچَ وِچَلِشْیَنْتِ۔
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 تَدانِیں مَہاپَراکْرَمینَ مَہَیشْوَرْیّینَ چَ میگھَمارُہْیَ سَمایانْتَں مانَوَسُتَں مانَواح سَمِیکْشِشْیَنْتے۔
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 اَنْیَچَّ سَ نِجَدُوتانْ پْرَہِتْیَ نَبھوبھُومْیوح سِیماں یاوَدْ جَگَتَشْچَتُرْدِگْبھْیَح سْوَمَنونِیتَلوکانْ سَںگْرَہِیشْیَتِ۔
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 اُڈُمْبَرَتَرو رْدرِشْٹانْتَں شِکْشَدھْوَں یَدوڈُمْبَرَسْیَ تَرو رْنَوِیناح شاکھا جایَنْتے پَلَّوادِینِ چَ رْنِگَچّھَنْتِ، تَدا نِداگھَکالَح سَوِدھو بھَوَتِیتِ یُویَں جْناتُں شَکْنُتھَ۔
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 تَدْوَدْ ایتا گھَٹَنا درِشْٹْوا سَ کالو دْوارْیُّپَسْتھِتَ اِتِ جانِیتَ۔
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 یُشْمانَہَں یَتھارْتھَں وَدامِ، آدھُنِکَلوکاناں گَمَناتْ پُورْوَّں تانِ سَرْوّانِ گھَٹِشْیَنْتے۔
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 دْیاواپرِتھِوْیو رْوِچَلِتَیوح سَتْیو رْمَدِییا وانِی نَ وِچَلِشْیَتِ۔
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 اَپَرَنْچَ سْوَرْگَسْتھَدُوتَگَنو وا پُتْرو وا تاتادَنْیَح کوپِ تَں دِوَسَں تَں دَنْڈَں وا نَ جْناپَیَتِ۔
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 اَتَح سَ سَمَیَح کَدا بھَوِشْیَتِ، ایتَجّنانابھاوادْ یُویَں ساوَدھاناسْتِشْٹھَتَ، سَتَرْکاشْچَ بھُوتْوا پْرارْتھَیَدھْوَں؛
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 یَدْوَتْ کَشْچِتْ پُمانْ سْوَنِویشَنادْ دُورَدیشَں پْرَتِ یاتْراکَرَنَکالے داسیشُ سْوَکارْیَّسْیَ بھارَمَرْپَیِتْوا سَرْوّانْ سْوے سْوے کَرْمَّنِ نِیوجَیَتِ؛ اَپَرَں دَووارِکَں جاگَرِتُں سَمادِشْیَ یاتِ، تَدْوَنْ نَرَپُتْرَح۔
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 گرِہَپَتِح سایَںکالے نِشِیتھے وا ترِتِییَیامے وا پْراتَحکالے وا کَداگَمِشْیَتِ تَدْ یُویَں نَ جانِیتھَ؛
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 سَ ہَٹھاداگَتْیَ یَتھا یُشْمانْ نِدْرِتانْ نَ پَشْیَتِ، تَدَرْتھَں جاگَرِتاسْتِشْٹھَتَ۔
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 یُشْمانَہَں یَدْ وَدامِ تَدیوَ سَرْوّانْ وَدامِ، جاگَرِتاسْتِشْٹھَتیتِ۔
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.