João 15

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 اَہَں سَتْیَدْراکْشالَتاسْوَرُوپو مَمَ پِتا تُودْیانَپَرِچارَکَسْوَرُوپَنْچَ۔
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 مَمَ یاسُ شاکھاسُ پھَلانِ نَ بھَوَنْتِ تاح سَ چھِنَتِّ تَتھا پھَلَوَتْیَح شاکھا یَتھادھِکَپھَلانِ پھَلَنْتِ تَدَرْتھَں تاح پَرِشْکَروتِ۔
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 اِدانِیں مَیوکْتوپَدیشینَ یُویَں پَرِشْکرِتاح۔
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 اَتَح کارَناتْ مَیِ تِشْٹھَتَ تیناہَمَپِ یُشْماسُ تِشْٹھامِ، یَتو ہیتو رْدْراکْشالَتایامْ اَسَںلَگْنا شاکھا یَتھا پھَلَوَتِی بھَوِتُں نَ شَکْنوتِ تَتھا یُویَمَپِ مَیَّتِشْٹھَنْتَح پھَلَوَنْتو بھَوِتُں نَ شَکْنُتھَ۔
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 اَہَں دْراکْشالَتاسْوَرُوپو یُویَنْچَ شاکھاسْوَرُوپوح؛ یو جَنو مَیِ تِشْٹھَتِ یَتْرَ چاہَں تِشْٹھامِ، سَ پْرَچُورَپھَلَیح پھَلَوانْ بھَوَتِ، کِنْتُ ماں وِنا یُویَں کِمَپِ کَرْتُّں نَ شَکْنُتھَ۔
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 یَح کَشْچِنْ مَیِ نَ تِشْٹھَتِ سَ شُشْکَشاکھیوَ بَہِ رْنِکْشِپْیَتے لوکاشْچَ تا آہرِتْیَ وَہْنَو نِکْشِپْیَ داہَیَنْتِ۔
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 یَدِ یُویَں مَیِ تِشْٹھَتھَ مَمَ کَتھا چَ یُشْماسُ تِشْٹھَتِ تَرْہِ یَدْ وانْچھِتْوا یاچِشْیَدھْوے یُشْماکَں تَدیوَ سَپھَلَں بھَوِشْیَتِ۔
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 یَدِ یُویَں پْرَچُورَپھَلَوَنْتو بھَوَتھَ تَرْہِ تَدْوارا مَمَ پِتُ رْمَہِما پْرَکاشِشْیَتے تَتھا یُویَں مَمَ شِشْیا اِتِ پَرِکْشایِشْیَدھْوے۔
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 پِتا یَتھا مَیِ پْرِیتَوانْ اَہَمَپِ یُشْماسُ تَتھا پْرِیتَوانْ اَتو ہیتو رْیُویَں نِرَنْتَرَں مَمَ پْریمَپاتْرانِ بھُوتْوا تِشْٹھَتَ۔
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 اَہَں یَتھا پِتُراجْنا گرِہِیتْوا تَسْیَ پْریمَبھاجَنَں تِشْٹھامِ تَتھَیوَ یُویَمَپِ یَدِ مَماجْنا گُہْلِیتھَ تَرْہِ مَمَ پْریمَبھاجَنانِ سْتھاسْیَتھَ۔
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 یُشْمَنِّمِتَّں مَمَ یَ آہْلادَح سَ یَتھا چِرَں تِشْٹھَتِ یُشْماکَمْ آنَنْدَشْچَ یَتھا پُورْیَّتے تَدَرْتھَں یُشْمَبھْیَمْ ایتاح کَتھا اَتْرَکَتھَمْ۔
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 اَہَں یُشْماسُ یَتھا پْرِییے یُویَمَپِ پَرَسْپَرَں تَتھا پْرِییَدھْوَمْ ایشا مَماجْنا۔
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 مِتْراناں کارَناتْ سْوَپْرانَدانَپَرْیَّنْتَں یَتْ پْریمَ تَسْمانْ مَہاپْریمَ کَسْیاپِ ناسْتِ۔
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 اَہَں یَدْیَدْ آدِشامِ تَتَّدیوَ یَدِ یُویَمْ آچَرَتَ تَرْہِ یُویَمیوَ مَمَ مِتْرانِ۔
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 اَدْیارَبھْیَ یُشْمانْ داسانْ نَ وَدِشْیامِ یَتْ پْرَبھُ رْیَتْ کَروتِ داسَسْتَدْ نَ جاناتِ؛ کِنْتُ پِتُح سَمِیپے یَدْیَدْ اَشرِنَوَں تَتْ سَرْوَّں یُوشْمانْ اَجْناپَیَمْ تَتْکارَنادْ یُشْمانْ مِتْرانِ پْروکْتَوانْ۔
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 یُویَں ماں روچِتَوَنْتَ اِتِ نَ، کِنْتْوَہَمیوَ یُشْمانْ روچِتَوانْ یُویَں گَتْوا یَتھا پھَلانْیُتْپادَیَتھَ تانِ پھَلانِ چاکْشَیانِ بھَوَنْتِ، تَدَرْتھَں یُشْمانْ نْیَجُنَجَں تَسْمانْ مَمَ نامَ پْروچْیَ پِتَرَں یَتْ کِنْچِدْ یاچِشْیَدھْوے تَدیوَ سَ یُشْمَبھْیَں داسْیَتِ۔
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 یُویَں پَرَسْپَرَں پْرِییَدھْوَمْ اَہَمْ اِتْیاجْناپَیامِ۔
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 جَگَتو لوکَے رْیُشْماسُ رِتِییِتیشُ تے پُورْوَّں مامیوارْتِّییَنْتَ اِتِ یُویَں جانِیتھَ۔
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 یَدِ یُویَں جَگَتو لوکا اَبھَوِشْیَتَ تَرْہِ جَگَتو لوکا یُشْمانْ آتْمِییانْ بُدّھواپْریشْیَنْتَ؛ کِنْتُ یُویَں جَگَتو لوکا نَ بھَوَتھَ، اَہَں یُشْمانْ اَسْماجَّگَتوروچَیَمْ ایتَسْماتْ کارَناجَّگَتو لوکا یُشْمانْ رِتِییَنْتے۔
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 داسَح پْرَبھو رْمَہانْ نَ بھَوَتِ مَمَیتَتْ پُورْوِّییَں واکْیَں سْمَرَتَ؛ تے یَدِ مامیواتاڈَیَنْ تَرْہِ یُشْمانَپِ تاڈَیِشْیَنْتِ، یَدِ مَمَ واکْیَں گرِہْلَنْتِ تَرْہِ یُشْماکَمَپِ واکْیَں گْرَہِیشْیَنْتِ۔
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 کِنْتُ تے مَمَ نامَکارَنادْ یُشْمانْ پْرَتِ تادرِشَں وْیَوَہَرِشْیَنْتِ یَتو یو ماں پْریرِتَوانْ تَں تے نَ جانَنْتِ۔
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 تیشاں سَنِّدھِمْ آگَتْیَ یَدْیَہَں ناکَتھَیِشْیَں تَرْہِ تیشاں پاپَں نابھَوِشْیَتْ کِنْتْوَدھُنا تیشاں پاپَماچّھادَیِتُمْ اُپایو ناسْتِ۔
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 یو جَنو مامْ رِتِییَتے سَ مَمَ پِتَرَمَپِ رِتِییَتے۔
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 یادرِشانِ کَرْمّانِ کیناپِ کَداپِ ناکْرِیَنْتَ تادرِشانِ کَرْمّانِ یَدِ تیشاں ساکْشادْ اَہَں ناکَرِشْیَں تَرْہِ تیشاں پاپَں نابھَوِشْیَتْ کِنْتْوَدھُنا تے درِشْٹْواپِ ماں مَمَ پِتَرَنْچارْتِّییَنْتَ۔
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 تَسْماتْ تےکارَنَں مامْ رِتِییَنْتے یَدیتَدْ وَچَنَں تیشاں شاسْتْرے لِکھِتَماسْتے تَتْ سَپھَلَمْ اَبھَوَتْ۔
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 کِنْتُ پِتُ رْنِرْگَتَں یَں سَہایَمَرْتھاتْ سَتْیَمَیَمْ آتْمانَں پِتُح سَمِیپادْ یُشْماکَں سَمِیپے پْریشَیِشْیامِ سَ آگَتْیَ مَیِ پْرَمانَں داسْیَتِ۔
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 یُویَں پْرَتھَمَمارَبھْیَ مَیا سارْدّھَں تِشْٹھَتھَ تَسْمادّھیتو رْیُویَمَپِ پْرَمانَں داسْیَتھَ۔
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.