João 15
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARIB
1 اَہَں سَتْیَدْراکْشالَتاسْوَرُوپو مَمَ پِتا تُودْیانَپَرِچارَکَسْوَرُوپَنْچَ۔
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 مَمَ یاسُ شاکھاسُ پھَلانِ نَ بھَوَنْتِ تاح سَ چھِنَتِّ تَتھا پھَلَوَتْیَح شاکھا یَتھادھِکَپھَلانِ پھَلَنْتِ تَدَرْتھَں تاح پَرِشْکَروتِ۔
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 اِدانِیں مَیوکْتوپَدیشینَ یُویَں پَرِشْکرِتاح۔
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 اَتَح کارَناتْ مَیِ تِشْٹھَتَ تیناہَمَپِ یُشْماسُ تِشْٹھامِ، یَتو ہیتو رْدْراکْشالَتایامْ اَسَںلَگْنا شاکھا یَتھا پھَلَوَتِی بھَوِتُں نَ شَکْنوتِ تَتھا یُویَمَپِ مَیَّتِشْٹھَنْتَح پھَلَوَنْتو بھَوِتُں نَ شَکْنُتھَ۔
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 اَہَں دْراکْشالَتاسْوَرُوپو یُویَنْچَ شاکھاسْوَرُوپوح؛ یو جَنو مَیِ تِشْٹھَتِ یَتْرَ چاہَں تِشْٹھامِ، سَ پْرَچُورَپھَلَیح پھَلَوانْ بھَوَتِ، کِنْتُ ماں وِنا یُویَں کِمَپِ کَرْتُّں نَ شَکْنُتھَ۔
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 یَح کَشْچِنْ مَیِ نَ تِشْٹھَتِ سَ شُشْکَشاکھیوَ بَہِ رْنِکْشِپْیَتے لوکاشْچَ تا آہرِتْیَ وَہْنَو نِکْشِپْیَ داہَیَنْتِ۔
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 یَدِ یُویَں مَیِ تِشْٹھَتھَ مَمَ کَتھا چَ یُشْماسُ تِشْٹھَتِ تَرْہِ یَدْ وانْچھِتْوا یاچِشْیَدھْوے یُشْماکَں تَدیوَ سَپھَلَں بھَوِشْیَتِ۔
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 یَدِ یُویَں پْرَچُورَپھَلَوَنْتو بھَوَتھَ تَرْہِ تَدْوارا مَمَ پِتُ رْمَہِما پْرَکاشِشْیَتے تَتھا یُویَں مَمَ شِشْیا اِتِ پَرِکْشایِشْیَدھْوے۔
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 پِتا یَتھا مَیِ پْرِیتَوانْ اَہَمَپِ یُشْماسُ تَتھا پْرِیتَوانْ اَتو ہیتو رْیُویَں نِرَنْتَرَں مَمَ پْریمَپاتْرانِ بھُوتْوا تِشْٹھَتَ۔
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 اَہَں یَتھا پِتُراجْنا گرِہِیتْوا تَسْیَ پْریمَبھاجَنَں تِشْٹھامِ تَتھَیوَ یُویَمَپِ یَدِ مَماجْنا گُہْلِیتھَ تَرْہِ مَمَ پْریمَبھاجَنانِ سْتھاسْیَتھَ۔
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 یُشْمَنِّمِتَّں مَمَ یَ آہْلادَح سَ یَتھا چِرَں تِشْٹھَتِ یُشْماکَمْ آنَنْدَشْچَ یَتھا پُورْیَّتے تَدَرْتھَں یُشْمَبھْیَمْ ایتاح کَتھا اَتْرَکَتھَمْ۔
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 اَہَں یُشْماسُ یَتھا پْرِییے یُویَمَپِ پَرَسْپَرَں تَتھا پْرِییَدھْوَمْ ایشا مَماجْنا۔
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 مِتْراناں کارَناتْ سْوَپْرانَدانَپَرْیَّنْتَں یَتْ پْریمَ تَسْمانْ مَہاپْریمَ کَسْیاپِ ناسْتِ۔
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 اَہَں یَدْیَدْ آدِشامِ تَتَّدیوَ یَدِ یُویَمْ آچَرَتَ تَرْہِ یُویَمیوَ مَمَ مِتْرانِ۔
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 اَدْیارَبھْیَ یُشْمانْ داسانْ نَ وَدِشْیامِ یَتْ پْرَبھُ رْیَتْ کَروتِ داسَسْتَدْ نَ جاناتِ؛ کِنْتُ پِتُح سَمِیپے یَدْیَدْ اَشرِنَوَں تَتْ سَرْوَّں یُوشْمانْ اَجْناپَیَمْ تَتْکارَنادْ یُشْمانْ مِتْرانِ پْروکْتَوانْ۔
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 یُویَں ماں روچِتَوَنْتَ اِتِ نَ، کِنْتْوَہَمیوَ یُشْمانْ روچِتَوانْ یُویَں گَتْوا یَتھا پھَلانْیُتْپادَیَتھَ تانِ پھَلانِ چاکْشَیانِ بھَوَنْتِ، تَدَرْتھَں یُشْمانْ نْیَجُنَجَں تَسْمانْ مَمَ نامَ پْروچْیَ پِتَرَں یَتْ کِنْچِدْ یاچِشْیَدھْوے تَدیوَ سَ یُشْمَبھْیَں داسْیَتِ۔
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 یُویَں پَرَسْپَرَں پْرِییَدھْوَمْ اَہَمْ اِتْیاجْناپَیامِ۔
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 جَگَتو لوکَے رْیُشْماسُ رِتِییِتیشُ تے پُورْوَّں مامیوارْتِّییَنْتَ اِتِ یُویَں جانِیتھَ۔
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 یَدِ یُویَں جَگَتو لوکا اَبھَوِشْیَتَ تَرْہِ جَگَتو لوکا یُشْمانْ آتْمِییانْ بُدّھواپْریشْیَنْتَ؛ کِنْتُ یُویَں جَگَتو لوکا نَ بھَوَتھَ، اَہَں یُشْمانْ اَسْماجَّگَتوروچَیَمْ ایتَسْماتْ کارَناجَّگَتو لوکا یُشْمانْ رِتِییَنْتے۔
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 داسَح پْرَبھو رْمَہانْ نَ بھَوَتِ مَمَیتَتْ پُورْوِّییَں واکْیَں سْمَرَتَ؛ تے یَدِ مامیواتاڈَیَنْ تَرْہِ یُشْمانَپِ تاڈَیِشْیَنْتِ، یَدِ مَمَ واکْیَں گرِہْلَنْتِ تَرْہِ یُشْماکَمَپِ واکْیَں گْرَہِیشْیَنْتِ۔
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 کِنْتُ تے مَمَ نامَکارَنادْ یُشْمانْ پْرَتِ تادرِشَں وْیَوَہَرِشْیَنْتِ یَتو یو ماں پْریرِتَوانْ تَں تے نَ جانَنْتِ۔
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 تیشاں سَنِّدھِمْ آگَتْیَ یَدْیَہَں ناکَتھَیِشْیَں تَرْہِ تیشاں پاپَں نابھَوِشْیَتْ کِنْتْوَدھُنا تیشاں پاپَماچّھادَیِتُمْ اُپایو ناسْتِ۔
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 یو جَنو مامْ رِتِییَتے سَ مَمَ پِتَرَمَپِ رِتِییَتے۔
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 یادرِشانِ کَرْمّانِ کیناپِ کَداپِ ناکْرِیَنْتَ تادرِشانِ کَرْمّانِ یَدِ تیشاں ساکْشادْ اَہَں ناکَرِشْیَں تَرْہِ تیشاں پاپَں نابھَوِشْیَتْ کِنْتْوَدھُنا تے درِشْٹْواپِ ماں مَمَ پِتَرَنْچارْتِّییَنْتَ۔
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 تَسْماتْ تےکارَنَں مامْ رِتِییَنْتے یَدیتَدْ وَچَنَں تیشاں شاسْتْرے لِکھِتَماسْتے تَتْ سَپھَلَمْ اَبھَوَتْ۔
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 کِنْتُ پِتُ رْنِرْگَتَں یَں سَہایَمَرْتھاتْ سَتْیَمَیَمْ آتْمانَں پِتُح سَمِیپادْ یُشْماکَں سَمِیپے پْریشَیِشْیامِ سَ آگَتْیَ مَیِ پْرَمانَں داسْیَتِ۔
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 یُویَں پْرَتھَمَمارَبھْیَ مَیا سارْدّھَں تِشْٹھَتھَ تَسْمادّھیتو رْیُویَمَپِ پْرَمانَں داسْیَتھَ۔
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.