Hebreus 7

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 شالَمَسْیَ راجا سَرْوّوپَرِسْتھَسْییشْوَرَسْیَ یاجَکَشْچَ سَنْ یو نرِپَتِیناں مارَناتْ پْرَتْیاگَتَمْ اِبْراہِیمَں ساکْشاتْکرِتْیاشِشَں گَدِتَوانْ،
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 یَسْمَے چیبْراہِیمْ سَرْوَّدْرَوْیاناں دَشَماںشَں دَتَّوانْ سَ مَلْکِیشیدَکْ سْوَنامْنورْتھینَ پْرَتھَمَتو دھَرْمَّراجَح پَشْچاتْ شالَمَسْیَ راجارْتھَتَح شانْتِراجو بھَوَتِ۔
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 اَپَرَں تَسْیَ پِتا ماتا وَںشَسْیَ نِرْنَیَ آیُشَ آرَمْبھو جِیوَنَسْیَ شیشَشْچَیتیشامْ اَبھاوو بھَوَتِ، اِتّھَں سَ اِیشْوَرَپُتْرَسْیَ سَدرِشِیکرِتَح، سَ تْوَنَنْتَکالَں یاوَدْ یاجَکَسْتِشْٹھَتِ۔
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 اَتَایواسْماکَں پُورْوَّپُرُشَ اِبْراہِیمْ یَسْمَے لُٹھِتَدْرَوْیاناں دَشَماںشَں دَتَّوانْ سَ کِیدرِکْ مَہانْ تَدْ آلوچَیَتَ۔
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 یاجَکَتْوَپْراپْتا لیویح سَنْتانا وْیَوَسْتھانُسارینَ لوکیبھْیورْتھَتَ اِبْراہِیمو جاتیبھْیَح سْوِییَبھْراترِبھْیو دَشَماںشَگْرَہَنَسْیادیشَں لَبْدھَوَنْتَح۔
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 کِنْتْوَسَو یَدْیَپِ تیشاں وَںشاتْ نوتْپَنَّسْتَتھاپِیبْراہِیمو دَشَماںشَں گرِہِیتَوانْ پْرَتِجْنانامْ اَدھِکارِنَمْ آشِشَں گَدِتَواںشْچَ۔
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 اَپَرَں یَح شْرییانْ سَ کْشُدْرَتَرایاشِشَں دَداتِیتْیَتْرَ کوپِ سَنْدیہو ناسْتِ۔
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 اَپَرَمْ اِدانِیں یے دَشَماںشَں گرِہْلَنْتِ تے مرِتْیورَدھِینا مانَواح کِنْتُ تَدانِیں یو گرِہِیتَوانْ سَ جِیوَتِیتِپْرَمانَپْراپْتَح۔
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 اَپَرَں دَشَماںشَگْراہِی لیوِرَپِیبْراہِیمْدْوارا دَشَماںشَں دَتَّوانْ ایتَدَپِ کَتھَیِتُں شَکْیَتے۔
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 یَتو یَدا مَلْکِیشیدَکْ تَسْیَ پِتَرَں ساکْشاتْ کرِتَوانْ تَدانِیں سَ لیوِح پِتُرُرَسْیاسِیتْ۔
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 اَپَرَں یَسْیَ سَمْبَنْدھے لوکا وْیَوَسْتھاں لَبْدھَوَنْتَسْتینَ لیوِییَیاجَکَوَرْگینَ یَدِ سِدّھِح سَمَبھَوِشْیَتْ تَرْہِ ہارونَسْیَ شْرینْیا مَدھْیادْ یاجَکَں نَ نِرُوپْییشْوَرینَ مَلْکِیشیدَکَح شْرینْیا مَدھْیادْ اَپَرَسْیَیکَسْیَ یاجَکَسْیوتّھاپَنَں کُتَ آوَشْیَکَمْ اَبھَوِشْیَتْ؟
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 یَتو یاجَکَوَرْگَسْیَ وِنِمَیینَ سُتَراں وْیَوَسْتھایا اَپِ وِنِمَیو جایَتے۔
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 اَپَرَنْچَ تَدْ واکْیَں یَسْیودّیشْیَں سوپَرینَ وَںشینَ سَںیُکْتاسْتِ تَسْیَ وَںشَسْیَ چَ کوپِ کَداپِ ویدْیاح کَرْمَّ نَ کرِتَوانْ۔
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 وَسْتُتَسْتُ یَں وَںشَمَدھِ مُوسا یاجَکَتْوَسْیَیکاں کَتھامَپِ نَ کَتھِتَوانْ تَسْمِنْ یِہُوداوَںشےسْماکَں پْرَبھُ رْجَنْمَ گرِہِیتَوانْ اِتِ سُسْپَشْٹَں۔
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 تَسْیَ سْپَشْٹَتَرَمْ اَپَرَں پْرَمانَمِدَں یَتْ مَلْکِیشیدَکَح سادرِشْیَوَتاپَرینَ تادرِشینَ یاجَکینودیتَوْیَں،
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 یَسْیَ نِرُوپَنَں شَرِیرَسَمْبَنْدھِییَوِدھِیُکْتَیا وْیَوَسْتھایا نَ بھَوَتِ کِنْتْوَکْشَیَجِیوَنَیُکْتَیا شَکْتْیا بھَوَتِ۔
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 یَتَ اِیشْوَرَ اِدَں ساکْشْیَں دَتَّوانْ، یَتھا، "تْوَں مَکْلِیشیدَکَح شْرینْیاں یاجَکوسِ سَداتَنَح۔ "
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 اَنیناگْرَوَرْتِّنو وِدھے دُرْبَّلَتایا نِشْپھَلَتایاشْچَ ہیتورَرْتھَتو وْیَوَسْتھَیا کِمَپِ سِدّھَں نَ جاتَمِتِہیتوسْتَسْیَ لوپو بھَوَتِ۔
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 یَیا چَ وَیَمْ اِیشْوَرَسْیَ نِکَٹَوَرْتِّنو بھَوامَ ایتادرِشِی شْریشْٹھَپْرَتْیاشا سَںسْتھاپْیَتے۔
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 اَپَرَں یِیشُح شَپَتھَں وِنا نَ نِیُکْتَسْتَسْمادَپِ سَ شْریشْٹھَنِیَمَسْیَ مَدھْیَسْتھو جاتَح۔
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 یَتَسْتے شَپَتھَں وِنا یاجَکا جاتاح کِنْتْوَسَو شَپَتھینَ جاتَح یَتَح سَ اِدَمُکْتَح، یَتھا،
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 "پَرَمیشَ اِدَں شیپے نَ چَ تَسْمانِّوَرْتْسْیَتے۔ تْوَں مَلْکِیشیدَکَح شْرینْیاں یاجَکوسِ سَداتَنَح۔ "
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 تے چَ بَہَوو یاجَکا اَبھَوَنْ یَتَسْتے مرِتْیُنا نِتْیَسْتھایِتْواتْ نِوارِتاح،
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 کِنْتْوَساوَنَنْتَکالَں یاوَتْ تِشْٹھَتِ تَسْماتْ تَسْیَ یاجَکَتْوَں نَ پَرِوَرْتَّنِییَں۔
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 تَتو ہیتو رْیے مانَواسْتینیشْوَرَسْیَ سَنِّدھِں گَچّھَنْتِ تانْ سَ شیشَں یاوَتْ پَرِتْراتُں شَکْنوتِ یَتَسْتیشاں کرِتے پْرارْتھَناں کَرْتُّں سَ سَتَتَں جِیوَتِ۔
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 اَپَرَمْ اَسْماکَں تادرِشَمَہایاجَکَسْیَ پْرَیوجَنَماسِیدْ یَح پَوِتْرو ہِںسَکو نِشْکَلَنْکَح پاپِبھْیو بھِنَّح سْوَرْگادَپْیُچِّیکرِتَشْچَ سْیاتْ۔
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 اَپَرَں مَہایاجَکاناں یَتھا تَتھا تَسْیَ پْرَتِدِنَں پْرَتھَمَں سْوَپاپاناں کرِتے تَتَح پَرَں لوکاناں پاپاناں کرِتے بَلِدانَسْیَ پْرَیوجَنَں ناسْتِ یَتَ آتْمَبَلِدانَں کرِتْوا تَدْ ایکَکرِتْوَسْتینَ سَمْپادِتَں۔
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 یَتو وْیَوَسْتھَیا یے مَہایاجَکا نِرُوپْیَنْتے تے دَورْبَّلْیَیُکْتا مانَواح کِنْتُ وْیَوَسْتھاتَح پَرَں شَپَتھَیُکْتینَ واکْیینَ یو مَہایاجَکو نِرُوپِتَح سو نَنْتَکالارْتھَں سِدّھَح پُتْرَ ایوَ۔
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.