Hebreus 7

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 شالَمَسْیَ راجا سَرْوّوپَرِسْتھَسْییشْوَرَسْیَ یاجَکَشْچَ سَنْ یو نرِپَتِیناں مارَناتْ پْرَتْیاگَتَمْ اِبْراہِیمَں ساکْشاتْکرِتْیاشِشَں گَدِتَوانْ،
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 یَسْمَے چیبْراہِیمْ سَرْوَّدْرَوْیاناں دَشَماںشَں دَتَّوانْ سَ مَلْکِیشیدَکْ سْوَنامْنورْتھینَ پْرَتھَمَتو دھَرْمَّراجَح پَشْچاتْ شالَمَسْیَ راجارْتھَتَح شانْتِراجو بھَوَتِ۔
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 اَپَرَں تَسْیَ پِتا ماتا وَںشَسْیَ نِرْنَیَ آیُشَ آرَمْبھو جِیوَنَسْیَ شیشَشْچَیتیشامْ اَبھاوو بھَوَتِ، اِتّھَں سَ اِیشْوَرَپُتْرَسْیَ سَدرِشِیکرِتَح، سَ تْوَنَنْتَکالَں یاوَدْ یاجَکَسْتِشْٹھَتِ۔
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 اَتَایواسْماکَں پُورْوَّپُرُشَ اِبْراہِیمْ یَسْمَے لُٹھِتَدْرَوْیاناں دَشَماںشَں دَتَّوانْ سَ کِیدرِکْ مَہانْ تَدْ آلوچَیَتَ۔
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 یاجَکَتْوَپْراپْتا لیویح سَنْتانا وْیَوَسْتھانُسارینَ لوکیبھْیورْتھَتَ اِبْراہِیمو جاتیبھْیَح سْوِییَبھْراترِبھْیو دَشَماںشَگْرَہَنَسْیادیشَں لَبْدھَوَنْتَح۔
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 کِنْتْوَسَو یَدْیَپِ تیشاں وَںشاتْ نوتْپَنَّسْتَتھاپِیبْراہِیمو دَشَماںشَں گرِہِیتَوانْ پْرَتِجْنانامْ اَدھِکارِنَمْ آشِشَں گَدِتَواںشْچَ۔
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 اَپَرَں یَح شْرییانْ سَ کْشُدْرَتَرایاشِشَں دَداتِیتْیَتْرَ کوپِ سَنْدیہو ناسْتِ۔
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 اَپَرَمْ اِدانِیں یے دَشَماںشَں گرِہْلَنْتِ تے مرِتْیورَدھِینا مانَواح کِنْتُ تَدانِیں یو گرِہِیتَوانْ سَ جِیوَتِیتِپْرَمانَپْراپْتَح۔
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 اَپَرَں دَشَماںشَگْراہِی لیوِرَپِیبْراہِیمْدْوارا دَشَماںشَں دَتَّوانْ ایتَدَپِ کَتھَیِتُں شَکْیَتے۔
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 یَتو یَدا مَلْکِیشیدَکْ تَسْیَ پِتَرَں ساکْشاتْ کرِتَوانْ تَدانِیں سَ لیوِح پِتُرُرَسْیاسِیتْ۔
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 اَپَرَں یَسْیَ سَمْبَنْدھے لوکا وْیَوَسْتھاں لَبْدھَوَنْتَسْتینَ لیوِییَیاجَکَوَرْگینَ یَدِ سِدّھِح سَمَبھَوِشْیَتْ تَرْہِ ہارونَسْیَ شْرینْیا مَدھْیادْ یاجَکَں نَ نِرُوپْییشْوَرینَ مَلْکِیشیدَکَح شْرینْیا مَدھْیادْ اَپَرَسْیَیکَسْیَ یاجَکَسْیوتّھاپَنَں کُتَ آوَشْیَکَمْ اَبھَوِشْیَتْ؟
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 یَتو یاجَکَوَرْگَسْیَ وِنِمَیینَ سُتَراں وْیَوَسْتھایا اَپِ وِنِمَیو جایَتے۔
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 اَپَرَنْچَ تَدْ واکْیَں یَسْیودّیشْیَں سوپَرینَ وَںشینَ سَںیُکْتاسْتِ تَسْیَ وَںشَسْیَ چَ کوپِ کَداپِ ویدْیاح کَرْمَّ نَ کرِتَوانْ۔
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 وَسْتُتَسْتُ یَں وَںشَمَدھِ مُوسا یاجَکَتْوَسْیَیکاں کَتھامَپِ نَ کَتھِتَوانْ تَسْمِنْ یِہُوداوَںشےسْماکَں پْرَبھُ رْجَنْمَ گرِہِیتَوانْ اِتِ سُسْپَشْٹَں۔
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 تَسْیَ سْپَشْٹَتَرَمْ اَپَرَں پْرَمانَمِدَں یَتْ مَلْکِیشیدَکَح سادرِشْیَوَتاپَرینَ تادرِشینَ یاجَکینودیتَوْیَں،
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 یَسْیَ نِرُوپَنَں شَرِیرَسَمْبَنْدھِییَوِدھِیُکْتَیا وْیَوَسْتھایا نَ بھَوَتِ کِنْتْوَکْشَیَجِیوَنَیُکْتَیا شَکْتْیا بھَوَتِ۔
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 یَتَ اِیشْوَرَ اِدَں ساکْشْیَں دَتَّوانْ، یَتھا، "تْوَں مَکْلِیشیدَکَح شْرینْیاں یاجَکوسِ سَداتَنَح۔ "
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 اَنیناگْرَوَرْتِّنو وِدھے دُرْبَّلَتایا نِشْپھَلَتایاشْچَ ہیتورَرْتھَتو وْیَوَسْتھَیا کِمَپِ سِدّھَں نَ جاتَمِتِہیتوسْتَسْیَ لوپو بھَوَتِ۔
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 یَیا چَ وَیَمْ اِیشْوَرَسْیَ نِکَٹَوَرْتِّنو بھَوامَ ایتادرِشِی شْریشْٹھَپْرَتْیاشا سَںسْتھاپْیَتے۔
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 اَپَرَں یِیشُح شَپَتھَں وِنا نَ نِیُکْتَسْتَسْمادَپِ سَ شْریشْٹھَنِیَمَسْیَ مَدھْیَسْتھو جاتَح۔
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 یَتَسْتے شَپَتھَں وِنا یاجَکا جاتاح کِنْتْوَسَو شَپَتھینَ جاتَح یَتَح سَ اِدَمُکْتَح، یَتھا،
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 "پَرَمیشَ اِدَں شیپے نَ چَ تَسْمانِّوَرْتْسْیَتے۔ تْوَں مَلْکِیشیدَکَح شْرینْیاں یاجَکوسِ سَداتَنَح۔ "
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 تے چَ بَہَوو یاجَکا اَبھَوَنْ یَتَسْتے مرِتْیُنا نِتْیَسْتھایِتْواتْ نِوارِتاح،
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 کِنْتْوَساوَنَنْتَکالَں یاوَتْ تِشْٹھَتِ تَسْماتْ تَسْیَ یاجَکَتْوَں نَ پَرِوَرْتَّنِییَں۔
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 تَتو ہیتو رْیے مانَواسْتینیشْوَرَسْیَ سَنِّدھِں گَچّھَنْتِ تانْ سَ شیشَں یاوَتْ پَرِتْراتُں شَکْنوتِ یَتَسْتیشاں کرِتے پْرارْتھَناں کَرْتُّں سَ سَتَتَں جِیوَتِ۔
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 اَپَرَمْ اَسْماکَں تادرِشَمَہایاجَکَسْیَ پْرَیوجَنَماسِیدْ یَح پَوِتْرو ہِںسَکو نِشْکَلَنْکَح پاپِبھْیو بھِنَّح سْوَرْگادَپْیُچِّیکرِتَشْچَ سْیاتْ۔
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 اَپَرَں مَہایاجَکاناں یَتھا تَتھا تَسْیَ پْرَتِدِنَں پْرَتھَمَں سْوَپاپاناں کرِتے تَتَح پَرَں لوکاناں پاپاناں کرِتے بَلِدانَسْیَ پْرَیوجَنَں ناسْتِ یَتَ آتْمَبَلِدانَں کرِتْوا تَدْ ایکَکرِتْوَسْتینَ سَمْپادِتَں۔
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 یَتو وْیَوَسْتھَیا یے مَہایاجَکا نِرُوپْیَنْتے تے دَورْبَّلْیَیُکْتا مانَواح کِنْتُ وْیَوَسْتھاتَح پَرَں شَپَتھَیُکْتینَ واکْیینَ یو مَہایاجَکو نِرُوپِتَح سو نَنْتَکالارْتھَں سِدّھَح پُتْرَ ایوَ۔
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.