Gálatas 6

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ہے بھْراتَرَح، یُشْماکَں کَشْچِدْ یَدِ کَسْمِںشْچِتْ پاپے پَتَتِ تَرْہْیاتْمِکَبھاوَیُکْتَے رْیُشْمابھِسْتِتِکْشابھاوَں وِدھایَ سَ پُنَرُتّھاپْیَتاں یُویَمَپِ یَتھا تادرِکْپَرِیکْشایاں نَ پَتَتھَ تَتھا ساوَدھانا بھَوَتَ۔
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 یُشْماکَمْ ایکَیکو جَنَح پَرَسْیَ بھارَں وَہَتْوَنینَ پْرَکارینَ کھْرِیشْٹَسْیَ وِدھِں پالَیَتَ۔
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 یَدِ کَشْچَنَ کْشُدْرَح سَنْ سْوَں مَہانْتَں مَنْیَتے تَرْہِ تَسْیاتْمَوَنْچَنا جایَتے۔
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 اَتَ ایکَیکینَ جَنینَ سْوَکِییَکَرْمَّنَح پَرِیکْشا کْرِیَتاں تینَ پَرَں نالوکْیَ کیوَلَمْ آتْمالوکَناتْ تَسْیَ شْلَگھا سَمْبھَوِشْیَتِ۔
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 یَتَ ایکَیکوे جَنَح سْوَکِییَں بھارَں وَکْشْیَتِ۔
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 یو جَنو دھَرْمّوپَدیشَں لَبھَتے سَ اُپَدیشْٹارَں سْوِییَسَرْوَّسَمْپَتّے رْبھاگِنَں کَروتُ۔
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 یُشْماکَں بھْرانْتِ رْنَ بھَوَتُ، اِیشْوَرو نوپَہَسِتَوْیَح، یینَ یَدْ بِیجَمْ اُپْیَتے تینَ تَجّاتَں شَسْیَں کَرْتِّشْیَتے۔
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 سْوَشَرِیرارْتھَں یینَ بِیجَمْ اُپْیَتے تینَ شَرِیرادْ وِناشَرُوپَں شَسْیَں لَپْسْیَتے کِنْتْواتْمَنَح کرِتے یینَ بِیجَمْ اُپْیَتے تیناتْمَتونَنْتَجِیوِتَرُوپَں شَسْیَں لَپْسْیَتے۔
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 سَتْکَرْمَّکَرَنےسْمابھِرَشْرانْتَے رْبھَوِتَوْیَں یَتوکْلانْتَوسْتِشْٹھَدْبھِرَسْمابھِرُپَیُکْتَسَمَیے تَتْ پھَلانِ لَپْسْیَنْتے۔
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 اَتو یاوَتْ سَمَیَسْتِشْٹھَتِ تاوَتْ سَرْوّانْ پْرَتِ وِشیشَتو وِشْواسَویشْمَواسِنَح پْرَتْیَسْمابھِ رْہِتاچارَح کَرْتَّوْیَح۔
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 ہے بھْراتَرَح، اَہَں سْوَہَسْتینَ یُشْمانْ پْرَتِ کِیَدْورِہَتْ پَتْرَں لِکھِتَوانْ تَدْ یُشْمابھِ رْدرِشْیَتاں۔
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 یے شارِیرِکَوِشَیے سُدرِشْیا بھَوِتُمِچّھَنْتِ تے یَتْ کھْرِیشْٹَسْیَ کْرُشَسْیَ کارَنادُپَدْرَوَسْیَ بھاگِنو نَ بھَوَنْتِ کیوَلَں تَدَرْتھَں تْوَکْچھیدے یُشْمانْ پْرَوَرْتَّیَنْتِ۔
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 تے تْوَکْچھیدَگْراہِنوپِ وْیَوَسْتھاں نَ پالَیَنْتِ کِنْتُ یُشْمَچّھَرِیراتْ شْلاگھالابھارْتھَں یُشْماکَں تْوَکْچھیدَمْ اِچّھَنْتِ۔
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 کِنْتُ ییناہَں سَںسارایَ ہَتَح سَںساروپِ مَہْیَں ہَتَسْتَدَسْمَتْپْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ کْرُشَں وِنانْیَتْرَ کُتْراپِ مَمَ شْلاگھَنَں کَداپِ نَ بھَوَتُ۔
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 کھْرِیشْٹے یِیشَو تْوَکْچھیداتْوَکْچھیدَیوح کِمَپِ گُنَں ناسْتِ کِنْتُ نَوِینا سرِشْٹِریوَ گُنَیُکْتا۔
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 اَپَرَں یاوَنْتو لوکا ایتَسْمِنْ مارْگے چَرَنْتِ تیشامْ اِیشْوَرِییَسْیَ کرِتْسْنَسْییسْراییلَشْچَ شانْتِ رْدَیالابھَشْچَ بھُویاتْ۔
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 اِتَح پَرَں کوپِ ماں نَ کْلِشْناتُ یَسْمادْ اَہَں سْوَگاتْرے پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ چِہْنانِ دھارَیے۔
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 ہے بھْراتَرَح اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پْرَسادو یُشْماکَمْ آتْمَنِ سْتھییاتْ۔ تَتھاسْتُ۔
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.