Filipenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ہے مَدِییانَنْدَمُکُٹَسْوَرُوپاح پْرِیَتَما اَبھِیشْٹَتَما بھْراتَرَح، ہے مَمَ سْنیہَپاتْراح، یُویَمْ اِتّھَں پَبھَو سْتھِراسْتِشْٹھَتَ۔
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 ہے اِوَدِیے ہے سُنْتُکھِ یُواں پْرَبھَو ایکَبھاوے بھَوَتَمْ ایتَدْ اَہَں پْرارْتھَیے۔
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 ہے مَمَ سَتْیَ سَہَکارِنْ تْوامَپِ وِنِییَ وَدامِ ایتَیورُپَکارَسْتْوَیا کْرِیَتاں یَتَسْتے کْلِیمِنادِبھِح سَہَکارِبھِح سارْدّھَں سُسَںوادَپْرَچارَنایَ مَمَ ساہایّارْتھَں پَرِشْرَمَمْ اَکُرْوَّتاں تیشاں سَرْوّیشاں نامانِ چَ جِیوَنَپُسْتَکے لِکھِتانِ وِدْیَنْتے۔
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 یُویَں پْرَبھَو سَرْوَّدانَنْدَتَ۔ پُنَ رْوَدامِ یُویَمْ آنَنْدَتَ۔
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 یُشْماکَں وِنِیتَتْوَں سَرْوَّمانَوَے رْجْنایَتاں، پْرَبھُح سَنِّدھَو وِدْیَتے۔
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 یُویَں کِمَپِ نَ چِنْتَیَتَ کِنْتُ دھَنْیَوادَیُکْتابھْیاں پْرارْتھَنایانْچابھْیاں سَرْوَّوِشَیے سْوَپْرارْتھَنِییَمْ اِیشْوَرایَ نِویدَیَتَ۔
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 تَتھا کرِتَ اِیشْوَرِییا یا شانْتِح سَرْوّاں بُدّھِمْ اَتِشیتے سا یُشْماکَں چِتّانِ مَناںسِ چَ کھْرِیشْٹے یِیشَو رَکْشِشْیَتِ۔
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 ہے بھْراتَرَح، شیشے وَدامِ یَدْیَتْ سَتْیَمْ آدَرَنِییَں نْیایَّں سادھُ پْرِیَں سُکھْیاتَمْ اَنْیینَ یینَ کینَچِتْ پْرَکارینَ وا گُنَیُکْتَں پْرَشَںسَنِییَں وا بھَوَتِ تَتْرَیوَ مَناںسِ نِدھَدھْوَں۔
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 یُویَں ماں درِشْٹْوا شْرُتْوا چَ یَدْیَتْ شِکْشِتَوَنْتو گرِہِیتَوَنْتَشْچَ تَدیواچَرَتَ تَسْماتْ شانْتِدایَکَ اِیشْوَرو یُشْمابھِح سارْدّھَں سْتھاسْیَتِ۔
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 مَموپَکارایَ یُشْماکَں یا چِنْتا پُورْوَّمْ آسِیتْ کِنْتُ کَرْمَّدْوارَں نَ پْراپْنوتْ اِدانِیں سا پُنَرَپھَلَتْ اِتْیَسْمِنْ پْرَبھَو مَمَ پَرَماہْلادوجایَتَ۔
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 اَہَں یَدْ دَینْیَکارَنادْ اِدَں وَدامِ تَنَّہِ یَتو مَمَ یا کاچِدْ اَوَسْتھا بھَویتْ تَسْیاں سَنْتوشْٹُمْ اَشِکْشَیَں۔
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 دَرِدْرَتاں بھوکْتُں شَکْنومِ دھَناڈھْیَتامْ اَپِ بھوکْتُں شَکْنومِ سَرْوَّتھا سَرْوَّوِشَییشُ وِنِیتوہَں پْرَچُرَتاں کْشُدھانْچَ دھَنَں دَینْیَنْچاوَگَتوسْمِ۔
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 مَمَ شَکْتِدایَکینَ کھْرِیشْٹینَ سَرْوَّمیوَ مَیا شَکْیَں بھَوَتِ۔
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 کِنْتُ یُشْمابھِ رْدَینْیَنِوارَنایَ مامْ اُپَکرِتْیَ سَتْکَرْمّاکارِ۔
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 ہے پھِلِپِییَلوکاح، سُسَںوادَسْیودَیَکالے یَداہَں ماکِدَنِیادیشاتْ پْرَتِشْٹھے تَدا کیوَلانْ یُشْمانْ وِناپَرَیا کَیاپِ سَمِتْیا سَہَ دانادانَیو رْمَمَ کوپِ سَمْبَنْدھو ناسِیدْ اِتِ یُویَمَپِ جانِیتھَ۔
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 یَتو یُشْمابھِ رْمَمَ پْرَیوجَنایَ تھِشَلَنِیکِینَگَرَمَپِ ماں پْرَتِ پُنَح پُنَرْدانَں پْریشِتَں۔
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 اَہَں یَدْ دانَں مرِگَیے تَنَّہِ کِنْتُ یُشْماکَں لابھَوَرْدّھَکَں پھَلَں مرِگَیے۔
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 کِنْتُ مَمَ کَسْیاپْیَبھاوو ناسْتِ سَرْوَّں پْرَچُرَمْ آسْتے یَتَ اِیشْوَرَسْیَ گْراہْیَں تُشْٹِجَنَکَں سُگَنْدھِنَیویدْیَسْوَرُوپَں یُشْماکَں دانَں اِپاپھْرَدِتادْ گرِہِیتْواہَں پَرِترِپْتوسْمِ۔
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 مَمیشْوَروپِ کھْرِیشْٹینَ یِیشُنا سْوَکِییَوِبھَوَنِدھِتَح پْرَیوجَنِییَں سَرْوَّوِشَیَں پُورْنَرُوپَں یُشْمَبھْیَں دییاتْ۔
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 اَسْماکَں پِتُرِیشْوَرَسْیَ دھَنْیَوادونَنْتَکالَں یاوَدْ بھَوَتُ۔ آمینْ۔
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 یُویَں یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَیکَیکَں پَوِتْرَجَنَں نَمَسْکُرُتَ۔ مَمَ سَنْگِبھْراتَرو یُوشْمانْ نَمَسْکُرْوَّتے۔
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 سَرْوّے پَوِتْرَلوکا وِشیشَتَح کَیسَرَسْیَ پَرِجَنا یُشْمانْ نَمَسْکُرْوَّتے۔
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پْرَسادَح سَرْوّانْ یُشْمانْ پْرَتِ بھُویاتْ۔ آمینْ۔
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.