Filipenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs BKJ

Sair da comparação
1 ہے مَدِییانَنْدَمُکُٹَسْوَرُوپاح پْرِیَتَما اَبھِیشْٹَتَما بھْراتَرَح، ہے مَمَ سْنیہَپاتْراح، یُویَمْ اِتّھَں پَبھَو سْتھِراسْتِشْٹھَتَ۔
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 ہے اِوَدِیے ہے سُنْتُکھِ یُواں پْرَبھَو ایکَبھاوے بھَوَتَمْ ایتَدْ اَہَں پْرارْتھَیے۔
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ہے مَمَ سَتْیَ سَہَکارِنْ تْوامَپِ وِنِییَ وَدامِ ایتَیورُپَکارَسْتْوَیا کْرِیَتاں یَتَسْتے کْلِیمِنادِبھِح سَہَکارِبھِح سارْدّھَں سُسَںوادَپْرَچارَنایَ مَمَ ساہایّارْتھَں پَرِشْرَمَمْ اَکُرْوَّتاں تیشاں سَرْوّیشاں نامانِ چَ جِیوَنَپُسْتَکے لِکھِتانِ وِدْیَنْتے۔
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 یُویَں پْرَبھَو سَرْوَّدانَنْدَتَ۔ پُنَ رْوَدامِ یُویَمْ آنَنْدَتَ۔
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 یُشْماکَں وِنِیتَتْوَں سَرْوَّمانَوَے رْجْنایَتاں، پْرَبھُح سَنِّدھَو وِدْیَتے۔
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 یُویَں کِمَپِ نَ چِنْتَیَتَ کِنْتُ دھَنْیَوادَیُکْتابھْیاں پْرارْتھَنایانْچابھْیاں سَرْوَّوِشَیے سْوَپْرارْتھَنِییَمْ اِیشْوَرایَ نِویدَیَتَ۔
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 تَتھا کرِتَ اِیشْوَرِییا یا شانْتِح سَرْوّاں بُدّھِمْ اَتِشیتے سا یُشْماکَں چِتّانِ مَناںسِ چَ کھْرِیشْٹے یِیشَو رَکْشِشْیَتِ۔
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 ہے بھْراتَرَح، شیشے وَدامِ یَدْیَتْ سَتْیَمْ آدَرَنِییَں نْیایَّں سادھُ پْرِیَں سُکھْیاتَمْ اَنْیینَ یینَ کینَچِتْ پْرَکارینَ وا گُنَیُکْتَں پْرَشَںسَنِییَں وا بھَوَتِ تَتْرَیوَ مَناںسِ نِدھَدھْوَں۔
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 یُویَں ماں درِشْٹْوا شْرُتْوا چَ یَدْیَتْ شِکْشِتَوَنْتو گرِہِیتَوَنْتَشْچَ تَدیواچَرَتَ تَسْماتْ شانْتِدایَکَ اِیشْوَرو یُشْمابھِح سارْدّھَں سْتھاسْیَتِ۔
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 مَموپَکارایَ یُشْماکَں یا چِنْتا پُورْوَّمْ آسِیتْ کِنْتُ کَرْمَّدْوارَں نَ پْراپْنوتْ اِدانِیں سا پُنَرَپھَلَتْ اِتْیَسْمِنْ پْرَبھَو مَمَ پَرَماہْلادوجایَتَ۔
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 اَہَں یَدْ دَینْیَکارَنادْ اِدَں وَدامِ تَنَّہِ یَتو مَمَ یا کاچِدْ اَوَسْتھا بھَویتْ تَسْیاں سَنْتوشْٹُمْ اَشِکْشَیَں۔
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 دَرِدْرَتاں بھوکْتُں شَکْنومِ دھَناڈھْیَتامْ اَپِ بھوکْتُں شَکْنومِ سَرْوَّتھا سَرْوَّوِشَییشُ وِنِیتوہَں پْرَچُرَتاں کْشُدھانْچَ دھَنَں دَینْیَنْچاوَگَتوسْمِ۔
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 مَمَ شَکْتِدایَکینَ کھْرِیشْٹینَ سَرْوَّمیوَ مَیا شَکْیَں بھَوَتِ۔
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 کِنْتُ یُشْمابھِ رْدَینْیَنِوارَنایَ مامْ اُپَکرِتْیَ سَتْکَرْمّاکارِ۔
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ہے پھِلِپِییَلوکاح، سُسَںوادَسْیودَیَکالے یَداہَں ماکِدَنِیادیشاتْ پْرَتِشْٹھے تَدا کیوَلانْ یُشْمانْ وِناپَرَیا کَیاپِ سَمِتْیا سَہَ دانادانَیو رْمَمَ کوپِ سَمْبَنْدھو ناسِیدْ اِتِ یُویَمَپِ جانِیتھَ۔
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 یَتو یُشْمابھِ رْمَمَ پْرَیوجَنایَ تھِشَلَنِیکِینَگَرَمَپِ ماں پْرَتِ پُنَح پُنَرْدانَں پْریشِتَں۔
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 اَہَں یَدْ دانَں مرِگَیے تَنَّہِ کِنْتُ یُشْماکَں لابھَوَرْدّھَکَں پھَلَں مرِگَیے۔
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 کِنْتُ مَمَ کَسْیاپْیَبھاوو ناسْتِ سَرْوَّں پْرَچُرَمْ آسْتے یَتَ اِیشْوَرَسْیَ گْراہْیَں تُشْٹِجَنَکَں سُگَنْدھِنَیویدْیَسْوَرُوپَں یُشْماکَں دانَں اِپاپھْرَدِتادْ گرِہِیتْواہَں پَرِترِپْتوسْمِ۔
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 مَمیشْوَروپِ کھْرِیشْٹینَ یِیشُنا سْوَکِییَوِبھَوَنِدھِتَح پْرَیوجَنِییَں سَرْوَّوِشَیَں پُورْنَرُوپَں یُشْمَبھْیَں دییاتْ۔
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 اَسْماکَں پِتُرِیشْوَرَسْیَ دھَنْیَوادونَنْتَکالَں یاوَدْ بھَوَتُ۔ آمینْ۔
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 یُویَں یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَیکَیکَں پَوِتْرَجَنَں نَمَسْکُرُتَ۔ مَمَ سَنْگِبھْراتَرو یُوشْمانْ نَمَسْکُرْوَّتے۔
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 سَرْوّے پَوِتْرَلوکا وِشیشَتَح کَیسَرَسْیَ پَرِجَنا یُشْمانْ نَمَسْکُرْوَّتے۔
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پْرَسادَح سَرْوّانْ یُشْمانْ پْرَتِ بھُویاتْ۔ آمینْ۔
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.