2 Pedro 2
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs VC
1 اَپَرَں پُورْوَّکالے یَتھا لوکاناں مَدھْیے مِتھْیابھَوِشْیَدْوادِنَ اُپاتِشْٹھَنْ تَتھا یُشْماکَں مَدھْیےپِ مِتھْیاشِکْشَکا اُپَسْتھاسْیَنْتِ، تے سْویشاں کْریتارَں پْرَبھُمْ اَنَنْگِیکرِتْیَ سَتْوَرَں وِناشَں سْویشُ وَرْتَّیَنْتِ وِناشَکَوَیدھَرْمّیَں گُپْتَں یُشْمَنْمَدھْیَمْ آنیشْیَنْتِ۔
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 تَتو نیکیشُ تیشاں وِناشَکَمارْگَں گَتیشُ تیبھْیَح سَتْیَمارْگَسْیَ نِنْدا سَمْبھَوِشْیَتِ۔
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 اَپَرَنْچَ تے لوبھاتْ کاپَٹْیَواکْیَے رْیُشْمَتّو لابھَں کَرِشْیَنْتے کِنْتُ تیشاں پُراتَنَدَنْڈاجْنا نَ وِلَمْبَتے تیشاں وِناشَشْچَ نَ نِدْراتِ۔
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 اِیشْوَرَح کرِتَپاپانْ دُوتانْ نَ کْشَمِتْوا تِمِرَشرِنْکھَلَیح پاتالے رُدّھوا وِچارارْتھَں سَمَرْپِتَوانْ۔
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 پُراتَنَں سَںسارَمَپِ نَ کْشَمِتْوا تَں دُشْٹاناں سَںسارَں جَلاپْلاوَنینَ مَجَّیِتْوا سَپْتَجَنَیح سَہِتَں دھَرْمَّپْرَچارَکَں نوہَں رَکْشِتَوانْ۔
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 سِدومَمْ اَمورا چیتِنامَکے نَگَرے بھَوِشْیَتاں دُشْٹاناں درِشْٹانْتَں وِدھایَ بھَسْمِیکرِتْیَ وِناشینَ دَنْڈِتَوانْ؛
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 کِنْتُ تَیح کُتْسِتَوْیَبھِچارِبھِ رْدُشْٹاتْمَبھِح کْلِشْٹَں دھارْمِّکَں لوٹَں رَکْشِتَوانْ۔
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 سَ دھارْمِّکو جَنَسْتیشاں مَدھْیے نِوَسَنْ سْوِییَدرِشْٹِشْروتْرَگوچَریبھْیَسْتیشامْ اَدھَرْمّاچاریبھْیَح سْوَکِییَدھارْمِّکَمَنَسِ دِنے دِنے تَپْتَوانْ۔
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 پْرَبھُ رْبھَکْتانْ پَرِیکْشادْ اُدّھَرْتُّں وِچارَدِنَنْچَ یاوَدْ دَنْڈْیامانانْ اَدھارْمِّکانْ رودّھُں پارَیَتِ،
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 وِشیشَتو یے میدھْیابھِلاشاتْ شارِیرِکَسُکھَمْ اَنُگَچّھَنْتِ کَرْترِتْوَپَدانِ چاوَجانَنْتِ تانیوَ (رودّھُں پارَیَتِ۔ ) تے دُحساہَسِنَح پْرَگَلْبھاشْچَ۔
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 اَپَرَں بَلَگَورَوابھْیاں شْریشْٹھا دِوْیَدُوتاح پْرَبھوح سَنِّدھَو ییشاں وَیپَرِیتْیینَ نِنْداسُوچَکَں وِچارَں نَ کُرْوَّنْتِ تیشامْ اُچَّپَدَسْتھاناں نِنْدَنادْ اِمے نَ بھِیتاح۔
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 کِنْتُ یے بُدّھِہِیناح پْرَکرِتا جَنْتَوو دھَرْتَّوْیَتایَے وِناشْیَتایَے چَ جایَنْتے تَتْسَدرِشا اِمے یَنَّ بُدھْیَنْتے تَتْ نِنْدَنْتَح سْوَکِییَوِناشْیَتَیا وِنَںکْشْیَنْتِ سْوِییادھَرْمَّسْیَ پھَلَں پْراپْسْیَنْتِ چَ۔
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 تے دِوا پْرَکرِشْٹَبھوجَنَں سُکھَں مَنْیَنْتے نِجَچھَلَیح سُکھَبھوگِنَح سَنْتو یُشْمابھِح سارْدّھَں بھوجَنَں کُرْوَّنْتَح کَلَنْکِنو دوشِنَشْچَ بھَوَنْتِ۔
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 تیشاں لوچَنانِ پَرَداراکانْکْشِینِ پاپے چاشْرانْتانِ تے چَنْچَلانِ مَناںسِ موہَیَنْتِ لوبھے تَتْپَرَمَنَسَح سَنْتِ چَ۔
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 تے شاپَگْرَسْتا وَںشاح سَرَلَمارْگَں وِہایَ بِیورَپُتْرَسْیَ بِلِیَمَسْیَ وِپَتھینَ وْرَجَنْتو بھْرانْتا اَبھَوَنْ۔ سَ بِلِیَمو پْیَدھَرْمّاتْ پْراپْیے پارِتوشِکےپْرِییَتَ،
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 کِنْتُ نِجاپَرادھادْ بھَرْتْسَنامْ اَلَبھَتَ یَتو وَچَنَشَکْتِہِینَں واہَنَں مانُشِکَگِرَمْ اُچّارْیَّ بھَوِشْیَدْوادِنَ اُنْمَتَّتامْ اَبادھَتَ۔
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 اِمے نِرْجَلانِ پْرَسْرَوَنانِ پْرَچَنْڈَوایُنا چالِتا میگھاشْچَ تیشاں کرِتے نِتْیَسْتھایِی گھورَتَرانْدھَکارَح سَنْچِتو سْتِ۔
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 یے چَ جَنا بھْرانْتْیاچارِگَناتْ کرِچّھرینودّھرِتاسْتانْ اِمے پَرِمِتَدَرْپَکَتھا بھاشَماناح شارِیرِکَسُکھابھِلاشَیح کامَکْرِیڈابھِشْچَ موہَیَنْتِ۔
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 تیبھْیَح سْوادھِینَتاں پْرَتِجْنایَ سْوَیَں وِناشْیَتایا داسا بھَوَنْتِ، یَتَح، یو یینَیوَ پَراجِگْیے سَ جاتَسْتَسْیَ کِنْکَرَح۔
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 تْراتُح پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ جْنانینَ سَںسارَسْیَ مَلیبھْیَ اُدّھرِتا یے پُنَسْتیشُ نِمَجّیَ پَراجِییَنْتے تیشاں پْرَتھَمَدَشاتَح شیشَدَشا کُتْسِتا بھَوَتِ۔
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 تیشاں پَکْشے دھَرْمَّپَتھَسْیَ جْناناپْراپْتِ رْوَرَں نَ چَ نِرْدِّشْٹاتْ پَوِتْرَوِدھِمارْگاتْ جْنانَپْراپْتاناں پَراوَرْتَّنَں۔
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 کِنْتُ یییَں سَتْیا درِشْٹانْتَکَتھا سَیوَ تیشُ پھَلِتَوَتِی، یَتھا، کُکُّرَح سْوِییَوانْتایَ وْیاوَرْتَّتے پُنَح پُنَح۔ لُٹھِتُں کَرْدَّمے تَدْوَتْ کْشالِتَشْچَیوَ شُوکَرَح۔۔
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.