2 Pedro 2
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs ARA
1 اَپَرَں پُورْوَّکالے یَتھا لوکاناں مَدھْیے مِتھْیابھَوِشْیَدْوادِنَ اُپاتِشْٹھَنْ تَتھا یُشْماکَں مَدھْیےپِ مِتھْیاشِکْشَکا اُپَسْتھاسْیَنْتِ، تے سْویشاں کْریتارَں پْرَبھُمْ اَنَنْگِیکرِتْیَ سَتْوَرَں وِناشَں سْویشُ وَرْتَّیَنْتِ وِناشَکَوَیدھَرْمّیَں گُپْتَں یُشْمَنْمَدھْیَمْ آنیشْیَنْتِ۔
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 تَتو نیکیشُ تیشاں وِناشَکَمارْگَں گَتیشُ تیبھْیَح سَتْیَمارْگَسْیَ نِنْدا سَمْبھَوِشْیَتِ۔
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 اَپَرَنْچَ تے لوبھاتْ کاپَٹْیَواکْیَے رْیُشْمَتّو لابھَں کَرِشْیَنْتے کِنْتُ تیشاں پُراتَنَدَنْڈاجْنا نَ وِلَمْبَتے تیشاں وِناشَشْچَ نَ نِدْراتِ۔
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 اِیشْوَرَح کرِتَپاپانْ دُوتانْ نَ کْشَمِتْوا تِمِرَشرِنْکھَلَیح پاتالے رُدّھوا وِچارارْتھَں سَمَرْپِتَوانْ۔
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 پُراتَنَں سَںسارَمَپِ نَ کْشَمِتْوا تَں دُشْٹاناں سَںسارَں جَلاپْلاوَنینَ مَجَّیِتْوا سَپْتَجَنَیح سَہِتَں دھَرْمَّپْرَچارَکَں نوہَں رَکْشِتَوانْ۔
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 سِدومَمْ اَمورا چیتِنامَکے نَگَرے بھَوِشْیَتاں دُشْٹاناں درِشْٹانْتَں وِدھایَ بھَسْمِیکرِتْیَ وِناشینَ دَنْڈِتَوانْ؛
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 کِنْتُ تَیح کُتْسِتَوْیَبھِچارِبھِ رْدُشْٹاتْمَبھِح کْلِشْٹَں دھارْمِّکَں لوٹَں رَکْشِتَوانْ۔
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 سَ دھارْمِّکو جَنَسْتیشاں مَدھْیے نِوَسَنْ سْوِییَدرِشْٹِشْروتْرَگوچَریبھْیَسْتیشامْ اَدھَرْمّاچاریبھْیَح سْوَکِییَدھارْمِّکَمَنَسِ دِنے دِنے تَپْتَوانْ۔
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 پْرَبھُ رْبھَکْتانْ پَرِیکْشادْ اُدّھَرْتُّں وِچارَدِنَنْچَ یاوَدْ دَنْڈْیامانانْ اَدھارْمِّکانْ رودّھُں پارَیَتِ،
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 وِشیشَتو یے میدھْیابھِلاشاتْ شارِیرِکَسُکھَمْ اَنُگَچّھَنْتِ کَرْترِتْوَپَدانِ چاوَجانَنْتِ تانیوَ (رودّھُں پارَیَتِ۔ ) تے دُحساہَسِنَح پْرَگَلْبھاشْچَ۔
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 اَپَرَں بَلَگَورَوابھْیاں شْریشْٹھا دِوْیَدُوتاح پْرَبھوح سَنِّدھَو ییشاں وَیپَرِیتْیینَ نِنْداسُوچَکَں وِچارَں نَ کُرْوَّنْتِ تیشامْ اُچَّپَدَسْتھاناں نِنْدَنادْ اِمے نَ بھِیتاح۔
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 کِنْتُ یے بُدّھِہِیناح پْرَکرِتا جَنْتَوو دھَرْتَّوْیَتایَے وِناشْیَتایَے چَ جایَنْتے تَتْسَدرِشا اِمے یَنَّ بُدھْیَنْتے تَتْ نِنْدَنْتَح سْوَکِییَوِناشْیَتَیا وِنَںکْشْیَنْتِ سْوِییادھَرْمَّسْیَ پھَلَں پْراپْسْیَنْتِ چَ۔
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 تے دِوا پْرَکرِشْٹَبھوجَنَں سُکھَں مَنْیَنْتے نِجَچھَلَیح سُکھَبھوگِنَح سَنْتو یُشْمابھِح سارْدّھَں بھوجَنَں کُرْوَّنْتَح کَلَنْکِنو دوشِنَشْچَ بھَوَنْتِ۔
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 تیشاں لوچَنانِ پَرَداراکانْکْشِینِ پاپے چاشْرانْتانِ تے چَنْچَلانِ مَناںسِ موہَیَنْتِ لوبھے تَتْپَرَمَنَسَح سَنْتِ چَ۔
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 تے شاپَگْرَسْتا وَںشاح سَرَلَمارْگَں وِہایَ بِیورَپُتْرَسْیَ بِلِیَمَسْیَ وِپَتھینَ وْرَجَنْتو بھْرانْتا اَبھَوَنْ۔ سَ بِلِیَمو پْیَدھَرْمّاتْ پْراپْیے پارِتوشِکےپْرِییَتَ،
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 کِنْتُ نِجاپَرادھادْ بھَرْتْسَنامْ اَلَبھَتَ یَتو وَچَنَشَکْتِہِینَں واہَنَں مانُشِکَگِرَمْ اُچّارْیَّ بھَوِشْیَدْوادِنَ اُنْمَتَّتامْ اَبادھَتَ۔
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 اِمے نِرْجَلانِ پْرَسْرَوَنانِ پْرَچَنْڈَوایُنا چالِتا میگھاشْچَ تیشاں کرِتے نِتْیَسْتھایِی گھورَتَرانْدھَکارَح سَنْچِتو سْتِ۔
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 یے چَ جَنا بھْرانْتْیاچارِگَناتْ کرِچّھرینودّھرِتاسْتانْ اِمے پَرِمِتَدَرْپَکَتھا بھاشَماناح شارِیرِکَسُکھابھِلاشَیح کامَکْرِیڈابھِشْچَ موہَیَنْتِ۔
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 تیبھْیَح سْوادھِینَتاں پْرَتِجْنایَ سْوَیَں وِناشْیَتایا داسا بھَوَنْتِ، یَتَح، یو یینَیوَ پَراجِگْیے سَ جاتَسْتَسْیَ کِنْکَرَح۔
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 تْراتُح پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ جْنانینَ سَںسارَسْیَ مَلیبھْیَ اُدّھرِتا یے پُنَسْتیشُ نِمَجّیَ پَراجِییَنْتے تیشاں پْرَتھَمَدَشاتَح شیشَدَشا کُتْسِتا بھَوَتِ۔
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 تیشاں پَکْشے دھَرْمَّپَتھَسْیَ جْناناپْراپْتِ رْوَرَں نَ چَ نِرْدِّشْٹاتْ پَوِتْرَوِدھِمارْگاتْ جْنانَپْراپْتاناں پَراوَرْتَّنَں۔
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 کِنْتُ یییَں سَتْیا درِشْٹانْتَکَتھا سَیوَ تیشُ پھَلِتَوَتِی، یَتھا، کُکُّرَح سْوِییَوانْتایَ وْیاوَرْتَّتے پُنَح پُنَح۔ لُٹھِتُں کَرْدَّمے تَدْوَتْ کْشالِتَشْچَیوَ شُوکَرَح۔۔
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.