1 Pedro 3
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs NVT
1 ہے یوشِتَح، یُویَمَپِ نِجَسْوامِناں وَشْیا بھَوَتَ تَتھا سَتِ یَدِ کیچِدْ واکْیے وِشْواسِنو نَ سَنْتِ تَرْہِ
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 تے وِناواکْیَں یوشِتامْ آچارینارْتھَتَسْتیشاں پْرَتْیَکْشینَ یُشْماکَں سَبھَیَسَتِیتْواچاریناکْرَشْٹُں شَکْشْیَنْتے۔
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 اَپَرَں کیشَرَچَنَیا سْوَرْنالَنْکارَدھارَنونَ پَرِچّھَدَپَرِدھانینَ وا یُشْماکَں واہْیَبھُوشا نَ بھَوَتُ،
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 کِنْتْوِیشْوَرَسْیَ ساکْشادْ بَہُمُولْیَکْشَماشانْتِبھاواکْشَیَرَتْنینَ یُکْتو گُپْتَ آنْتَرِکَمانَوَ ایوَ۔
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 یَتَح پُورْوَّکالے یاح پَوِتْرَسْتْرِیَ اِیشْوَرے پْرَتْیاشامَکُرْوَّنْ تا اَپِ تادرِشِیمیوَ بھُوشاں دھارَیَنْتْیو نِجَسْوامِناں وَشْیا اَبھَوَنْ۔
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 تَتھَیوَ سارا اِبْراہِیمو وَشْیا سَتِی تَں پَتِماکھْیاتَوَتِی یُویَنْچَ یَدِ سَداچارِنْیو بھَوَتھَ وْیاکُلَتَیا چَ بھِیتا نَ بھَوَتھَ تَرْہِ تَسْیاح کَنْیا آدھْوے۔
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 ہے پُرُشاح، یُویَں جْنانَتو دُرْبَّلَتَرَبھاجَنَیرِوَ یوشِدْبھِح سَہَواسَں کُرُتَ، ایکَسْیَ جِیوَنَوَرَسْیَ سَہَبھاگِنِیبھْیَتابھْیَح سَمادَرَں وِتَرَتَ چَ نَ چیدْ یُشْماکَں پْرارْتھَناناں بادھا جَنِشْیَتے۔
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 وِشیشَتو یُویَں سَرْوَّ ایکَمَنَسَح پَرَدُحکھَے رْدُحکھِتا بھْراترِپْرَمِنَح کرِپاوَنْتَح پْرِیتِبھاواشْچَ بھَوَتَ۔
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 اَنِشْٹَسْیَ پَرِشودھینانِشْٹَں نِنْدایا وا پَرِشودھینَ نِنْداں نَ کُرْوَّنْتَ آشِشَں دَتَّ یَتو یُویَمْ آشِرَدھِکارِنو بھَوِتُماہُوتا اِتِ جانِیتھَ۔
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 اَپَرَنْچَ، جِیوَنے پْرِییَمانو یَح سُدِنانِ دِدرِکْشَتے۔ پاپاتْ جِہْواں مرِشاواکْیاتْ سْوادھَرَو سَ نِوَرْتَّییتْ۔
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 سَ تْیَجیدْ دُشْٹَتامارْگَں سَتْکْرِیانْچَ سَماچَریتْ۔ مرِگَیانَشْچَ شانْتِں سَ نِتْیَمیوانُدھاوَتُ۔
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 لوچَنے پَرَمیشَسْیونْمِیلِتے دھارْمِّکانْ پْرَتِ۔ پْرارْتھَنایاح کرِتے تیشاح تَچّھروتْرے سُگَمے سَدا۔ کْرودھاسْیَنْچَ پَریشَسْیَ کَداچارِشُ وَرْتَّتے۔
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 اَپَرَں یَدِ یُویَمْ اُتَّمَسْیانُگامِنو بھَوَتھَ تَرْہِ کو یُشْمانْ ہِںسِشْیَتے؟
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 یَدِ چَ دھَرْمّارْتھَں کْلِشْیَدھْوَں تَرْہِ دھَنْیا بھَوِشْیَتھَ۔ تیشامْ آشَنْکَیا یُویَں نَ بِبھِیتَ نَ وِنْکْتَ وا۔
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 مَنوبھِح کِنْتُ مَنْیَدھْوَں پَوِتْرَں پْرَبھُمِیشْوَرَں۔ اَپَرَنْچَ یُشْماکَمْ آنْتَرِکَپْرَتْیاشایاسْتَتّوَں یَح کَشْچِتْ پرِچّھَتِ تَسْمَے شانْتِبھِیتِبھْیامْ اُتَّرَں داتُں سَدا سُسَجّا بھَوَتَ۔
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 یے چَ کھْرِیشْٹَدھَرْمّے یُشْماکَں سَداچارَں دُوشَیَنْتِ تے دُشْکَرْمَّکارِنامِوَ یُشْماکَمْ اَپَوادینَ یَتْ لَجِّتا بھَوییُسْتَدَرْتھَں یُشْماکَمْ اُتَّمَح سَںویدو بھَوَتُ۔
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 اِیشْوَرَسْیابھِمَتادْ یَدِ یُشْمابھِح کْلیشَح سوڈھَوْیَسْتَرْہِ سَداچارِبھِح کْلیشَسَہَنَں وَرَں نَ چَ کَداچارِبھِح۔
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 یَسْمادْ اِیشْوَرَسْیَ سَنِّدھِمْ اَسْمانْ آنیتُمْ اَدھارْمِّکاناں وِنِمَیینَ دھارْمِّکَح کھْرِیشْٹو پْییکَکرِتْوَح پاپاناں دَنْڈَں بھُکْتَوانْ، سَ چَ شَرِیرَسَمْبَنْدھے مارِتَح کِنْتْواتْمَنَح سَمْبَنْدھے پُنَ رْجِیوِتو بھَوَتْ۔
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 تَتْسَمْبَنْدھے چَ سَ یاتْراں وِدھایَ کارابَدّھانامْ آتْمَناں سَمِیپے واکْیَں گھوشِتَوانْ۔
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 پُرا نوہَسْیَ سَمَیے یاوَتْ پوتو نِرَمِییَتَ تاوَدْ اِیشْوَرَسْیَ دِیرْگھَسَہِشْنُتا یَدا وْیَلَمْبَتَ تَدا تےناجْناگْراہِنوبھَوَنْ۔ تینَ پوتونالْپےرْتھادْ اَشْٹاویوَ پْرانِنَسْتویَمْ اُتِّیرْناح۔
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 تَنِّدَرْشَنَنْچاوَگاہَنَں (اَرْتھَتَح شارِیرِکَمَلِنَتایا یَسْتْیاگَح سَ نَہِ کِنْتْوِیشْوَرایوتَّمَسَںویدَسْیَ یا پْرَتَجْنا سَیوَ) یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پُنَرُتّھانینیدانِیمْ اَسْمانْ اُتّارَیَتِ،
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 یَتَح سَ سْوَرْگَں گَتْویشْوَرَسْیَ دَکْشِنے وِدْیَتے سْوَرْگِییَدُوتاح شاسَکا بَلانِ چَ تَسْیَ وَشِیبھُوتا اَبھَوَنْ۔
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.