1 Coríntios 12
Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs VC
1 ہے بھْراتَرَح، یُویَں یَدْ آتْمِکانْ دایانْ اَنَوَگَتاسْتِشْٹھَتھَ تَدَہَں نابھِلَشامِ۔
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 پُورْوَّں بھِنَّجاتِییا یُویَں یَدْوَدْ وِنِیتاسْتَدْوَدْ اَواکْپْرَتِمانامْ اَنُگامِنَ آدھْبَمْ اِتِ جانِیتھَ۔
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 اِتِ ہیتورَہَں یُشْمَبھْیَں نِویدَیامِ، اِیشْوَرَسْیاتْمَنا بھاشَمانَح کوپِ یِیشُں شَپْتَ اِتِ نَ وْیاہَرَتِ، پُنَشْچَ پَوِتْریناتْمَنا وِنِیتَں وِنانْیَح کوپِ یِیشُں پْرَبھُرِتِ وْیاہَرْتُّں نَ شَکْنوتِ۔
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 دایا بَہُوِدھاح کِنْتْویکَ آتْما
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 پَرِچَرْیّاشْچَ بَہُوِدھاح کِنْتْویکَح پْرَبھُح۔
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 سادھَنانِ بَہُوِدھانِ کِنْتُ سَرْوّیشُ سَرْوَّسادھَکَ اِیشْوَرَ ایکَح۔
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ایکَیکَسْمَے تَسْیاتْمَنو دَرْشَنَں پَرَہِتارْتھَں دِییَتے۔
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ایکَسْمَے تیناتْمَنا جْنانَواکْیَں دِییَتے، اَنْیَسْمَے تینَیواتْمَنادِشْٹَں وِدْیاواکْیَمْ،
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 اَنْیَسْمَے تینَیواتْمَنا وِشْواسَح، اَنْیَسْمَے تینَیواتْمَنا سْواسْتھْیَدانَشَکْتِح،
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 اَنْیَسْمَے دُحسادھْیَسادھَنَشَکْتِرَنْیَسْمَے چیشْوَرِییادیشَح، اَنْیَسْمَے چاتِمانُشِکَسْیادیشَسْیَ وِچارَسامَرْتھْیَمْ، اَنْیَسْمَے پَرَبھاشابھاشَنَشَکْتِرَنْیَسْمَے چَ بھاشارْتھَبھاشَنَسامَرْیَں دِییَتے۔
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ایکینادْوِتِیییناتْمَنا یَتھابھِلاشَمْ ایکَیکَسْمَے جَنایَیکَیکَں دانَں وِتَرَتا تانِ سَرْوّانِ سادھْیَنْتے۔
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 دیہَ ایکَح سَنَّپِ یَدْوَدْ بَہْوَنْگَیُکْتو بھَوَتِ، تَسْیَیکَسْیَ وَپُشو نْگاناں بَہُتْوینَ یَدْوَدْ ایکَں وَپُ رْبھَوَتِ، تَدْوَتْ کھْرِیشْٹَح۔
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 یَتو ہیتو رْیِہُودِبھِنَّجاتِییَداسَسْوَتَنْتْرا وَیَں سَرْوّے مَجَّنینَیکیناتْمَنَیکَدیہِیکرِتاح سَرْوّے چَیکاتْمَبھُکْتا اَبھَوامَ۔
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 ایکینانْگینَ وَپُ رْنَ بھَوَتِ کِنْتُ بَہُبھِح۔
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 تَتْرَ چَرَنَں یَدِ وَدیتْ ناہَں ہَسْتَسْتَسْماتْ شَرِیرَسْیَ بھاگو ناسْمِیتِ تَرْہْیَنینَ شَرِیراتْ تَسْیَ وِیوگو نَ بھَوَتِ۔
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 شْروتْرَں وا یَدِ وَدیتْ ناہَں نَیَنَں تَسْماتْ شَرِیرَسْیاںشو ناسْمِیتِ تَرْہْیَنینَ شَرِیراتْ تَسْیَ وِیوگو نَ بھَوَتِ۔
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 کرِتْسْنَں شَرِیرَں یَدِ دَرْشَنینْدْرِیَں بھَویتْ تَرْہِ شْرَوَنینْدْرِیَں کُتْرَ سْتھاسْیَتِ؟ تَتْ کرِتْسْنَں یَدِ وا شْرَوَنینْدْرِیَں بھَویتْ تَرْہِ گھْرَنینْدْرِیَں کُتْرَ سْتھاسْیَتِ؟
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 کِنْتْوِدانِیمْ اِیشْوَرینَ یَتھابھِلَشِتَں تَتھَیوانْگَپْرَتْیَنْگانامْ ایکَیکَں شَرِیرے سْتھاپِتَں۔
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 تَتْ کرِتْسْنَں یَدْییکانْگَرُوپِ بھَویتْ تَرْہِ شَرِیرے کُتْرَ سْتھاسْیَتِ؟
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 تَسْمادْ اَنْگانِ بَہُونِ سَنْتِ شَرِیرَں تْویکَمیوَ۔
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 اَتَایوَ تْوَیا مَمَ پْرَیوجَنَں ناسْتِیتِ واچَں پانِں وَدِتُں نَیَنَں نَ شَکْنوتِ، تَتھا یُوابھْیاں مَمَ پْرَیوجَنَں ناسْتِیتِ مُورْدّھا چَرَنَو وَدِتُں نَ شَکْنوتِح؛
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 وَسْتُتَسْتُ وِگْرَہَسْیَ یانْیَنْگانْیَسْمابھِ رْدُرْبَّلانِ بُدھْیَنْتے تانْییوَ سَپْرَیوجَنانِ سَنْتِ۔
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 یانِ چَ شَرِیرَمَدھْیےوَمَنْیانِ بُدھْیَتے تانْیَسْمابھِرَدھِکَں شوبھْیَنْتے۔ یانِ چَ کُدرِشْیانِ تانِ سُدرِشْیَتَرانِ کْرِیَنْتی
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 کِنْتُ یانِ سْوَیَں سُدرِشْیانِ تیشاں شوبھَنَمْ نِشْپْرَیوجَنَں۔
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 شَرِیرَمَدھْیے یَدْ بھیدو نَ بھَویتْ کِنْتُ سَرْوّانْیَنْگانِ یَدْ اَیکْیَبھاوینَ سَرْوّیشاں ہِتَں چِنْتَیَنْتِ تَدَرْتھَمْ اِیشْوَریناپْرَدھانَمْ آدَرَنِییَں کرِتْوا شَرِیرَں وِرَچِتَں۔
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 تَسْمادْ ایکَسْیانْگَسْیَ پِیڈایاں جاتایاں سَرْوّانْیَنْگانِ تینَ سَہَ پِیڈْیَنْتے، ایکَسْیَ سَمادَرے جاتے چَ سَرْوّانِ تینَ سَہَ سَںہرِشْیَنْتِ۔
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 یُویَنْچَ کھْرِیشْٹَسْیَ شَرِیرَں، یُشْماکَمْ ایکَیکَشْچَ تَسْیَیکَیکَمْ اَنْگَں۔
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 کیچِتْ کیچِتْ سَمِتاوِیشْوَرینَ پْرَتھَمَتَح پْریرِتا دْوِتِییَتَ اِیشْوَرِییادیشَوَکْتارَسْترِتِییَتَ اُپَدیشْٹارو نِیُکْتاح، تَتَح پَرَں کیبھْیوپِ چِتْرَکارْیَّسادھَنَسامَرْتھْیَمْ اَنامَیَکَرَنَشَکْتِرُپَکرِتَو لوکَشاسَنے وا نَیپُنْیَں نانابھاشابھاشَنَسامَرْتھْیَں وا تینَ وْیَتارِ۔
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 سَرْوّے کِں پْریرِتاح؟ سَرْوّے کِمْ اِیشْوَرِییادیشَوَکْتارَح؟ سَرْوّے کِمْ اُپَدیشْٹارَح؟ سَرْوّے کِں چِتْرَکارْیَّسادھَکاح؟
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 سَرْوّے کِمْ اَنامَیَکَرَنَشَکْتِیُکْتاح؟ سَرْوّے کِں پَرَبھاشاوادِنَح؟ سَرْوّے وا کِں پَرَبھاشارْتھَپْرَکاشَکاح؟
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 یُویَں شْریشْٹھَدایانْ لَبْدھُں یَتَدھْوَں۔ اَنینَ یُویَں مَیا سَرْوّوتَّمَمارْگَں دَرْشَیِتَوْیاح۔
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.