Mateus 24

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུ ཪྻདཱ མནྡིརཱད྄ བཧི རྒཙྪཏི, ཏདཱནཱིཾ ཤིཥྱཱསྟཾ མནྡིརནིརྨྨཱཎཾ དརྴཡིཏུམཱགཏཱཿ།
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཱནུཝཱཙ, ཡཱུཡཾ ཀིམེཏཱནི ན པཤྱཐ? ཡུཥྨཱནཧཾ སཏྱཾ ཝདཱམི, ཨེཏནྣིཙཡནསྱ པཱཥཱཎཻཀམཔྱནྱཔཱཥཱཎེाཔརི ན སྠཱསྱཏི སཪྻྭཱཎི བྷཱུམིསཱཏ྄ ཀཱརིཥྱནྟེ།
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ཨནནྟརཾ ཏསྨིན྄ ཛཻཏུནཔཪྻྭཏོཔརི སམུཔཝིཥྚེ ཤིཥྱཱསྟསྱ སམཱིཔམཱགཏྱ གུཔྟཾ པཔྲཙྪུཿ, ཨེཏཱ གྷཊནཱཿ ཀདཱ བྷཝིཥྱནྟི? བྷཝཏ ཨཱགམནསྱ ཡུགཱནྟསྱ ཙ ཀིཾ ལཀྵྨ? ཏདསྨཱན྄ ཝདཏུ།
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟཱནཝོཙཏ྄, ཨཝདྷདྭྭཾ, ཀོཔི ཡུཥྨཱན྄ ན བྷྲམཡེཏ྄།
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 བཧཝོ མམ ནཱམ གྲྀཧླནྟ ཨཱགམིཥྱནྟི, ཁྲཱིཥྚོ྅ཧམེཝེཏི ཝཱཙཾ ཝདནྟོ བཧཱུན྄ བྷྲམཡིཥྱནྟི།
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 ཡཱུཡཉྩ སཾགྲཱམསྱ རཎསྱ ཙཱཌམྦརཾ ཤྲོཥྱཐ, ཨཝདྷདྭྭཾ ཏེན ཙཉྩལཱ མཱ བྷཝཏ, ཨེཏཱནྱཝཤྱཾ གྷཊིཥྱནྟེ, ཀིནྟུ ཏདཱ ཡུགཱནྟོ ནཧི།
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 ཨཔརཾ དེཤསྱ ཝིཔཀྵོ དེཤོ རཱཛྱསྱ ཝིཔཀྵོ རཱཛྱཾ བྷཝིཥྱཏི, སྠཱནེ སྠཱནེ ཙ དུརྦྷིཀྵཾ མཧཱམཱརཱི བྷཱུཀམྤཤྩ བྷཝིཥྱནྟི,
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 ཨེཏཱནི དུཿཁོཔཀྲམཱཿ།
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 ཏདཱནཱིཾ ལོཀཱ དུཿཁཾ བྷོཛཡིཏུཾ ཡུཥྨཱན྄ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱནྟི ཧནིཥྱནྟི ཙ, ཏཐཱ མམ ནཱམཀཱརཎཱད྄ ཡཱུཡཾ སཪྻྭདེཤཱིཡམནུཛཱནཱཾ སམཱིཔེ གྷྲྀཎཱརྷཱ བྷཝིཥྱཐ།
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 བཧུཥུ ཝིགྷྣཾ པྲཱཔྟཝཏྶུ པརསྤརམ྄ ཨྲྀृཏཱིཡཱཾ ཀྲྀཏཝཏྶུ ཙ ཨེཀོ྅པརཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི།
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 ཏཐཱ བཧཝོ མྲྀཥཱབྷཝིཥྱདྭཱདིན ཨུཔསྠཱཡ བཧཱུན྄ བྷྲམཡིཥྱནྟི།
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 དུཥྐརྨྨཎཱཾ བཱཧུལྱཱཉྩ བཧཱུནཱཾ པྲེམ ཤཱིཏལཾ བྷཝིཥྱཏི།
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 ཀིནྟུ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཤེཥཾ ཡཱཝད྄ དྷཻཪྻྱམཱཤྲཡཏེ, སཨེཝ པརིཏྲཱཡིཥྱཏེ།
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ཨཔརཾ སཪྻྭདེཤཱིཡལོཀཱན྄ པྲཏིམཱཀྵཱི བྷཝིཏུཾ རཱཛསྱ ཤུབྷསམཱཙཱརཿ སཪྻྭཛགཏི པྲཙཱརིཥྱཏེ, ཨེཏཱདྲྀཤི སཏི ཡུགཱནྟ ཨུཔསྠཱསྱཏི།
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 ཨཏོ ཡཏ྄ སཪྻྭནཱཤཀྲྀདྒྷྲྀཎཱརྷཾ ཝསྟུ དཱནིཡེལྦྷཝིཥྱདྭདིནཱ པྲོཀྟཾ ཏད྄ ཡདཱ པུཎྱསྠཱནེ སྠཱཔིཏཾ དྲཀྵྱཐ, (ཡཿ པཋཏི, ས བུདྷྱཏཱཾ)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 ཏདཱནཱིཾ ཡེ ཡིཧཱུདཱིཡདེཤེ ཏིཥྛནྟི, ཏེ པཪྻྭཏེཥུ པལཱཡནྟཱཾ།
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 ཡཿ ཀཤྩིད྄ གྲྀཧཔྲྀཥྛེ ཏིཥྛཏི, ས གྲྀཧཱཏ྄ ཀིམཔི ཝསྟྭཱནེཏུམ྄ ཨདྷེा ནཱཝརོཧེཏ྄།
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 ཡཤྩ ཀྵེཏྲེ ཏིཥྛཏི, སོཔི ཝསྟྲམཱནེཏུཾ པརཱཝྲྀཏྱ ན ཡཱཡཱཏ྄།
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ཏདཱནཱིཾ གརྦྷིཎཱིསྟནྱཔཱཡཡིཏྲཱིཎཱཾ དུརྒཏི རྦྷཝིཥྱཏི།
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ཨཏོ ཡཥྨཱཀཾ པལཱཡནཾ ཤཱིཏཀཱལེ ཝིཤྲཱམཝཱརེ ཝཱ ཡནྣ བྷཝེཏ྄, ཏདརྠཾ པྲཱརྠཡདྷྭམ྄།
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 ཨཱ ཛགདཱརམྦྷཱད྄ ཨེཏཏྐཱལཔཪྻྱནནྟཾ ཡཱདྲྀཤཿ ཀདཱཔི ནཱབྷཝཏ྄ ན ཙ བྷཝིཥྱཏི ཏཱདྲྀཤོ མཧཱཀླེཤསྟདཱནཱིམ྄ ཨུཔསྠཱསྱཏི།
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 ཏསྱ ཀླེཤསྱ སམཡོ ཡདི ཧྶྭོ ན ཀྲིཡེཏ, ཏརྷི ཀསྱཱཔི པྲཱཎིནོ རཀྵཎཾ བྷཝིཏུཾ ན ཤཀྣུཡཱཏ྄, ཀིནྟུ མནོནཱིཏམནུཛཱནཱཾ ཀྲྀཏེ ས ཀཱལོ ཧྶྭཱིཀརིཥྱཏེ།
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ཨཔརཉྩ པཤྱཏ, ཁྲཱིཥྚོ྅ཏྲ ཝིདྱཏེ, ཝཱ ཏཏྲ ཝིདྱཏེ, ཏདཱནཱིཾ ཡདཱི ཀཤྩིད྄ ཡུཥྨཱན ཨིཏི ཝཱཀྱཾ ཝདཏི, ཏཐཱཔི ཏཏ྄ ན པྲཏཱིཏ྄།
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 ཡཏོ བྷཱཀྟཁྲཱིཥྚཱ བྷཱཀྟབྷཝིཥྱདྭཱདིནཤྩ ཨུཔསྠཱཡ ཡཱནི མཧནྟི ལཀྵྨཱཎི ཙིཏྲཀརྨྨཱཎི ཙ པྲཀཱཤཡིཥྱནྟི, ཏཻ ཪྻདི སམྦྷཝེཏ྄ ཏརྷི མནོནཱིཏམཱནཝཱ ཨཔི བྷྲཱམིཥྱནྟེ།
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 པཤྱཏ, གྷཊནཱཏཿ པཱུཪྻྭཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝཱརྟྟཱམ྄ ཨཝཱདིཥམ྄།
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 ཨཏཿ པཤྱཏ, ས པྲཱནྟརེ ཝིདྱཏ ཨིཏི ཝཱཀྱེ ཀེནཙིཏ྄ ཀཐིཏེཔི བཧི རྨཱ གཙྪཏ, ཝཱ པཤྱཏ, སོནྟཿཔུརེ ཝིདྱཏེ, ཨེཏདྭཱཀྱ ཨུཀྟེཔི མཱ པྲཏཱིཏ།
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 ཡཏོ ཡཐཱ ཝིདྱུཏ྄ པཱུཪྻྭདིཤོ ནིརྒཏྱ པཤྩིམདིཤཾ ཡཱཝཏ྄ པྲཀཱཤཏེ, ཏཐཱ མཱནུཥཔུཏྲསྱཱཔྱཱགམནཾ བྷཝིཥྱཏི།
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 ཡཏྲ ཤཝསྟིཥྛཏི, ཏཏྲེཝ གྲྀདྷྲཱ མིལནྟི།
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ཨཔརཾ ཏསྱ ཀླེཤསམཡསྱཱཝྱཝཧིཏཔརཏྲ སཱུཪྻྱསྱ ཏེཛོ ལོཔྶྱཏེ, ཙནྡྲམཱ ཛྱོསྣཱཾ ན ཀརིཥྱཏི, ནབྷསོ ནཀྵཏྲཱཎི པཏིཥྱནྟི, གགཎཱིཡཱ གྲཧཱཤྩ ཝིཙལིཥྱནྟི།
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 ཏདཱནཱིམ྄ ཨཱཀཱཤམདྷྱེ མནུཛསུཏསྱ ལཀྵྨ དརྴིཥྱཏེ, ཏཏོ ནིཛཔརཱཀྲམེཎ མཧཱཏེཛསཱ ཙ མེགྷཱརཱུཌྷཾ མནུཛསུཏཾ ནབྷསཱགཙྪནྟཾ ཝིལོཀྱ པྲྀཐིཝྱཱཿ སཪྻྭཝཾཤཱིཡཱ ཝིལཔིཥྱནྟི།
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 ཏདཱནཱིཾ ས མཧཱཤབྡཱཡམཱནཏཱུཪྻྱཱ ཝཱདཀཱན྄ ནིཛདཱུཏཱན྄ པྲཧེཥྱཏི, ཏེ ཝྱོམྣ ཨེཀསཱིམཱཏོ྅པརསཱིམཱཾ ཡཱཝཏ྄ ཙཏུརྡིཤསྟསྱ མནོནཱིཏཛནཱན྄ ཨཱནཱིཡ མེལཡིཥྱནྟི།
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ཨུཌུམྦརཔཱདཔསྱ དྲྀཥྚཱནྟཾ ཤིཀྵདྷྭཾ; ཡདཱ ཏསྱ ནཝཱིནཱཿ ཤཱཁཱ ཛཱཡནྟེ, པལླཝཱདིཤྩ ནིརྒཙྪཏི, ཏདཱ ནིདཱགྷཀཱལཿ སཝིདྷོ བྷཝཏཱིཏི ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ;
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 ཏདྭད྄ ཨེཏཱ གྷཊནཱ དྲྀཥྚྭཱ ས སམཡོ དྭཱར ཨུཔཱསྠཱད྄ ཨིཏི ཛཱནཱིཏ།
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 ཡུཥྨཱནཧཾ ཏཐྱཾ ཝདཱམི, ཨིདཱནཱིནྟནཛནཱནཱཾ གམནཱཏ྄ པཱུཪྻྭམེཝ ཏཱནི སཪྻྭཱཎི གྷཊིཥྱནྟེ།
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 ནབྷོམེདིནྱོ རླུཔྟཡོརཔི མམ ཝཱཀ྄ ཀདཱཔི ན ལོཔྶྱཏེ།
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ཨཔརཾ མམ ཏཱཏཾ ཝིནཱ མཱནུཥཿ སྭརྒསྠོ དཱུཏོ ཝཱ ཀོཔི ཏདྡིནཾ ཏདྡཎྜཉྩ ན ཛྙཱཔཡཏི།
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ཨཔརཾ ནོཧེ ཝིདྱམཱནེ ཡཱདྲྀཤམབྷཝཏ྄ ཏཱདྲྀཤཾ མནུཛསུཏསྱཱགམནཀཱལེཔི བྷཝིཥྱཏི།
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 ཕལཏོ ཛལཱཔླཱཝནཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ཡདྡིནཾ ཡཱཝཏ྄ ནོཧཿ པོཏཾ ནཱརོཧཏ྄, ཏཱཝཏྐཱལཾ ཡཐཱ མནུཥྱཱ བྷོཛནེ པཱནེ ཝིཝཧནེ ཝིཝཱཧནེ ཙ པྲཝྲྀཏྟཱ ཨཱསན྄;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ཨཔརམ྄ ཨཱཔླཱཝིཏོཡམཱགཏྱ ཡཱཝཏ྄ སཀལམནུཛཱན྄ པླཱཝཡིཏྭཱ ནཱནཡཏ྄, ཏཱཝཏ྄ ཏེ ཡཐཱ ན ཝིདཱམཱསུཿ, ཏཐཱ མནུཛསུཏཱགམནེཔི བྷཝིཥྱཏི།
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 ཏདཱ ཀྵེཏྲསྠིཏཡོརྡྭཡོརེཀོ དྷཱརིཥྱཏེ, ཨཔརསྟྱཱཛིཥྱཏེ།
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 ཏཐཱ པེཥཎྱཱ པིཾཥཏྱོརུབྷཡོ ཪྻོཥིཏོརེཀཱ དྷཱརིཥྱཏེ྅པརཱ ཏྱཱཛིཥྱཏེ།
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 ཡུཥྨཱཀཾ པྲབྷུཿ ཀསྨིན྄ དཎྜ ཨཱགམིཥྱཏི, ཏད྄ ཡུཥྨཱབྷི རྣཱཝགམྱཏེ, ཏསྨཱཏ྄ ཛཱགྲཏཿ སནྟསྟིཥྛཏ།
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 ཀུཏྲ ཡཱམེ སྟེན ཨཱགམིཥྱཏཱིཏི ཙེད྄ གྲྀཧསྠོ ཛྙཱཏུམ྄ ཨཤཀྵྱཏ྄, ཏརྷི ཛཱགརིཏྭཱ ཏཾ སནྡྷིཾ ཀརྟྟིཏུམ྄ ཨཝཱརཡིཥྱཏ྄ ཏད྄ ཛཱནཱིཏ།
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 ཡུཥྨཱབྷིརཝདྷཱིཡཏཱཾ, ཡཏོ ཡུཥྨཱབྷི ཪྻཏྲ ན བུདྷྱཏེ, ཏཏྲཻཝ དཎྜེ མནུཛསུཏ ཨཱཡཱསྱཏི།
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 པྲབྷུ རྣིཛཔརིཝཱརཱན྄ ཡཐཱཀཱལཾ བྷོཛཡིཏུཾ ཡཾ དཱསམ྄ ཨདྷྱཀྵཱིཀྲྀཏྱ སྠཱཔཡཏི, ཏཱདྲྀཤོ ཝིཤྭཱསྱོ དྷཱིམཱན྄ དཱསཿ ཀཿ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 པྲབྷུརཱགཏྱ ཡཾ དཱསཾ ཏཐཱཙརནྟཾ ཝཱིཀྵཏེ, སཨེཝ དྷནྱཿ།
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 ཡུཥྨཱནཧཾ སཏྱཾ ཝདཱམི, ས ཏཾ ནིཛསཪྻྭསྭསྱཱདྷིཔཾ ཀརིཥྱཏི།
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 ཀིནྟུ པྲབྷུརཱགནྟུཾ ཝིལམྦཏ ཨིཏི མནསི ཙིནྟཡིཏྭཱ ཡོ དུཥྚོ དཱསོ
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ྅པརདཱསཱན྄ པྲཧརྟྟུཾ མཏྟཱནཱཾ སངྒེ བྷོཀྟུཾ པཱཏུཉྩ པྲཝརྟྟཏེ,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 ས དཱསོ ཡདཱ ནཱཔེཀྵཏེ, ཡཉྩ དཎྜཾ ན ཛཱནཱཏི, ཏཏྐཱལཨེཝ ཏཏྤྲབྷུརུཔསྠཱསྱཏི།
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 ཏདཱ ཏཾ དཎྜཡིཏྭཱ ཡཏྲ སྠཱནེ རོདནཾ དནྟགྷརྵཎཉྩཱསཱཏེ, ཏཏྲ ཀཔཊིབྷིཿ སཱཀཾ ཏདྡཤཱཾ ནིརཱུཔཡིཥྱཏི།
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.