Mateus 17
Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs NAA
1 ཨནནྟརཾ ཥཌྡིནེབྷྱཿ པརཾ ཡཱིཤུཿ པིཏརཾ ཡཱཀཱུབཾ ཏཏྶཧཛཾ ཡོཧནཉྩ གྲྀཧླན྄ ཨུཙྩཱདྲེ ཪྻིཝིཀྟསྠཱནམ྄ ཨཱགཏྱ ཏེཥཱཾ སམཀྵཾ རཱུཔམནྱཏ྄ དདྷཱར།
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ཏེན ཏདཱསྱཾ ཏེཛསྭི, ཏདཱབྷརཎམ྄ ཨཱལོཀཝཏ྄ པཱཎྜརམབྷཝཏ྄།
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ཨནྱཙྩ ཏེན སཱཀཾ སཾལཔནྟཽ མཱུསཱ ཨེལིཡཤྩ ཏེབྷྱོ དརྴནཾ དདཏུཿ།
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 ཏདཱནཱིཾ པིཏརོ ཡཱིཤུཾ ཛགཱད, ཧེ པྲབྷོ སྠིཏིརཏྲཱསྨཱཀཾ ཤུབྷཱ, ཡདི བྷཝཏཱནུམནྱཏེ, ཏརྷི བྷཝདརྠམེཀཾ མཱུསཱརྠམེཀམ྄ ཨེལིཡཱརྠཉྩཻཀམ྄ ཨིཏི ཏྲཱིཎི དཱུཥྱཱཎི ནིརྨྨམ།
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 ཨེཏཏྐཐནཀཱལ ཨེཀ ཨུཛྫཝལཿ པཡོདསྟེཥཱམུཔརི ཚཱཡཱཾ ཀྲྀཏཝཱན྄, ཝཱརིདཱད྄ ཨེཥཱ ནབྷསཱིཡཱ ཝཱག྄ བབྷཱུཝ, མམཱཡཾ པྲིཡཿ པུཏྲཿ, ཨསྨིན྄ མམ མཧཱསནྟོཥ ཨེཏསྱ ཝཱཀྱཾ ཡཱུཡཾ ནིཤཱམཡཏ།
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 ཀིནྟུ ཝཱཙམེཏཱཾ ཤྲྀཎྭནྟཨེཝ ཤིཥྱཱ མྲྀཤཾ ཤངྐམཱནཱ ནྱུབྫཱ ནྱཔཏན྄།
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 ཏདཱ ཡཱིཤུརཱགཏྱ ཏེཥཱཾ གཱཏྲཱཎི སྤྲྀཤན྄ ཨུཝཱཙ, ཨུཏྟིཥྛཏ, མཱ བྷཻཥྚ།
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 ཏདཱནཱིཾ ནེཏྲཱཎྱུནྨཱིལྱ ཡཱིཤུཾ ཝིནཱ ཀམཔི ན དདྲྀཤུཿ།
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 ཏཏཿ པརམ྄ ཨདྲེརཝརོཧཎཀཱལེ ཡཱིཤུསྟཱན྄ ཨིཏྱཱདིདེཤ, མནུཛསུཏསྱ མྲྀཏཱནཱཾ མདྷྱཱདུཏྠཱནཾ ཡཱཝནྣ ཛཱཡཏེ, ཏཱཝཏ྄ ཡུཥྨཱབྷིརེཏདྡརྴནཾ ཀསྨཻཙིདཔི ན ཀཐཡིཏཝྱཾ།
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 ཏདཱ ཤིཥྱཱསྟཾ པཔྲཙྪུཿ, པྲཐམམ྄ ཨེལིཡ ཨཱཡཱསྱཏཱིཏི ཀུཏ ཨུཔཱདྷྱཱཡཻརུཙྱཏེ?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝཱདཱིཏ྄, ཨེལིཡཿ པྲཱགེཏྱ སཪྻྭཱཎི སཱདྷཡིཥྱཏཱིཏི སཏྱཾ,
11 Jesus respondeu:
12 ཀིནྟྭཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝཙྨི, ཨེལིཡ ཨེཏྱ གཏཿ, ཏེ ཏམཔརིཙིཏྱ ཏསྨིན྄ ཡཐེཙྪཾ ཝྱཝཛཧུཿ; མནུཛསུཏེནཱཔི ཏེཥཱམནྟིཀེ ཏཱདྲྀག྄ དུཿཁཾ བྷོཀྟཝྱཾ།
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 ཏདཱནཱིཾ ས མཛྫཡིཏཱརཾ ཡོཧནམདྷི ཀཐཱམེཏཱཾ ཝྱཱཧྲྀཏཝཱན྄, ཨིཏྠཾ ཏཙྪིཥྱཱ བུབུདྷིརེ།
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 པཤྩཱཏ྄ ཏེཥུ ཛནནིཝཧསྱཱནྟིཀམཱགཏེཥུ ཀཤྩིཏ྄ མནུཛསྟདནྟིཀམེཏྱ ཛཱནཱུནཱི པཱཏཡིཏྭཱ ཀཐིཏཝཱན྄,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ཧེ པྲབྷོ, མཏྤུཏྲཾ པྲཏི ཀྲྀཔཱཾ ཝིདདྷཱཏུ, སོཔསྨཱརཱམཡེན བྷྲྀཤཾ ཝྱཐིཏཿ སན྄ པུནཿ པུན ཪྻཧྣཽ མུཧུ རྫལམདྷྱེ པཏཏི།
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 ཏསྨཱད྄ བྷཝཏཿ ཤིཥྱཱཎཱཾ སམཱིཔེ ཏམཱནཡཾ ཀིནྟུ ཏེ ཏཾ སྭཱསྠཾ ཀརྟྟུཾ ན ཤཀྟཱཿ།
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 ཏདཱ ཡཱིཤུཿ ཀཐིཏཝཱན྄ རེ ཨཝིཤྭཱསིནཿ, རེ ཝིཔཐགཱམིནཿ, པུནཿ ཀཏིཀཱལཱན྄ ཨཧཾ ཡུཥྨཱཀཾ སནྣིདྷཽ སྠཱསྱཱམི? ཀཏིཀཱལཱན྄ ཝཱ ཡུཥྨཱན྄ སཧིཥྱེ? ཏམཏྲ མམཱནྟིཀམཱནཡཏ།
17 Jesus exclamou:
18 པཤྩཱད྄ ཡཱིཤུནཱ ཏརྫཏཨེཝ ས བྷཱུཏསྟཾ ཝིཧཱཡ གཏཝཱན྄, ཏདྡཎྜཨེཝ ས བཱལཀོ ནིརཱམཡོ྅བྷཱུཏ྄།
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 ཏཏཿ ཤིཥྱཱ གུཔྟཾ ཡཱིཤུམུཔཱགཏྱ བབྷཱཥིརེ, ཀུཏོ ཝཡཾ ཏཾ བྷཱུཏཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ ན ཤཀྟཱཿ?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 ཡཱིཤུནཱ ཏེ པྲོཀྟཱཿ, ཡུཥྨཱཀམཔྲཏྱཡཱཏ྄;
20 Jesus respondeu:
21 ཡུཥྨཱནཧཾ ཏཐྱཾ ཝཙྨི ཡདི ཡུཥྨཱཀཾ སརྵཔཻཀམཱཏྲོཔི ཝིཤྭཱསོ ཛཱཡཏེ, ཏརྷི ཡུཥྨཱབྷིརསྨིན྄ ཤཻལེ ཏྭམིཏཿ སྠཱནཱཏ྄ ཏཏ྄ སྠཱནཾ ཡཱཧཱིཏི བྲཱུཏེ ས ཏདཻཝ ཙལིཥྱཏི, ཡུཥྨཱཀཾ ཀིམཔྱསཱདྷྱཉྩ ཀརྨྨ ན སྠཱསྱཱཏི། ཀིནྟུ པྲཱརྠནོཔཝཱསཽ ཝིནཻཏཱདྲྀཤོ བྷཱུཏོ ན ཏྱཱཛྱེཏ།
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 ཨཔརཾ ཏེཥཱཾ གཱལཱིལྤྲདེཤེ བྷྲམཎཀཱལེ ཡཱིཤུནཱ ཏེ གདིཏཱཿ, མནུཛསུཏོ ཛནཱནཱཾ ཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏེ ཏཻ རྷནིཥྱཏེ ཙ,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ཀིནྟུ ཏྲྀཏཱིཡེ྅ཧ्ིན མ ཨུཏྠཱཔིཥྱཏེ, ཏེན ཏེ བྷྲྀཤཾ དུཿཁིཏཱ བབྷཱུཝཿ།
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 ཏདནནྟརཾ ཏེཥུ ཀཕརྣཱཧཱུམྣགརམཱགཏེཥུ ཀརསཾགྲཱཧིཎཿ པིཏརཱནྟིཀམཱགཏྱ པཔྲཙྪུཿ, ཡུཥྨཱཀཾ གུརུཿ ཀིཾ མནྡིརཱརྠཾ ཀརཾ ན དདཱཏི? ཏཏཿ པིཏརཿ ཀཐིཏཝཱན྄ དདཱཏི།
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 ཏཏསྟསྨིན྄ གྲྀཧམདྷྱམཱགཏེ ཏསྱ ཀཐཱཀཐནཱཏ྄ པཱུཪྻྭམེཝ ཡཱིཤུརུཝཱཙ, ཧེ ཤིམོན྄, མེདིནྱཱ རཱཛཱནཿ སྭསྭཱཔཏྱེབྷྱཿ ཀིཾ ཝིདེཤིབྷྱཿ ཀེབྷྱཿ ཀརཾ གྲྀཧླནྟི? ཨཏྲ ཏྭཾ ཀིཾ བུདྷྱསེ? ཏཏཿ པིཏར ཨུཀྟཝཱན྄, ཝིདེཤིབྷྱཿ།
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 ཏདཱ ཡཱིཤུརུཀྟཝཱན྄, ཏརྷི སནྟཱནཱ མུཀྟཱཿ སནྟི།
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 ཏཐཱཔི ཡཐཱསྨཱབྷིསྟེཥཱམནྟརཱཡོ ན ཛནྱཏེ, ཏཏྐྲྀཏེ ཛལདྷེསྟཱིརཾ གཏྭཱ ཝཌིཤཾ ཀྵིཔ, ཏེནཱདཽ ཡོ མཱིན ཨུཏྠཱསྱཏི, ཏཾ གྷྲྀཏྭཱ ཏནྨུཁེ མོཙིཏེ ཏོལཀཻཀཾ རཱུཔྱཾ པྲཱཔྶྱསི, ཏད྄ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏཝ མམ ཙ ཀྲྀཏེ ཏེབྷྱོ དེཧི།
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.