Lucas 3

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ཨནནྟརཾ ཏིབིརིཡཀཻསརསྱ རཱཛཏྭསྱ པཉྩདཤེ ཝཏྶརེ སཏི ཡདཱ པནྟཱིཡཔཱིལཱཏོ ཡིཧཱུདཱདེཤཱདྷིཔཏི རྷེརོད྄ ཏུ གཱལཱིལྤྲདེཤསྱ རཱཛཱ ཕིལིཔནཱམཱ ཏསྱ བྷྲཱཏཱ ཏུ ཡིཏཱུརིཡཱཡཱསྟྲཱཁོནཱིཏིཡཱཔྲདེཤསྱ ཙ རཱཛཱསཱིཏ྄ ལུཥཱནཱིཡནཱམཱ ཨཝིལཱིནཱིདེཤསྱ རཱཛཱསཱིཏ྄
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ཧཱནན྄ ཀིཡཕཱཤྩེམཽ པྲདྷཱནཡཱཛཱཀཱཝཱསྟཱཾ ཏདཱནཱིཾ སིཁརིཡསྱ པུཏྲཱཡ ཡོཧནེ མདྷྱེཔྲཱནྟརམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ ཝཱཀྱེ པྲཀཱཤིཏེ སཏི
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ས ཡརྡྡན ཨུབྷཡཏཊཔྲདེཤཱན྄ སམེཏྱ པཱཔམོཙནཱརྠཾ མནཿཔརཱཝརྟྟནསྱ ཙིཧྣརཱུཔཾ ཡནྨཛྫནཾ ཏདཱིཡཱཿ ཀཐཱཿ སཪྻྭཏྲ པྲཙཱརཡིཏུམཱརེབྷེ།
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 ཡིཤཡིཡབྷཝིཥྱདྭཀྟྲྀགྲནྠེ ཡཱདྲྀཤཱི ལིཔིརཱསྟེ ཡཐཱ, པརམེཤསྱ པནྠཱནཾ པརིཥྐུརུཏ སཪྻྭཏཿ། ཏསྱ རཱཛཔཐཉྩཻཝ སམཱནཾ ཀུརུཏཱདྷུནཱ།
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ཀཱརིཥྱནྟེ སམུཙྪྲཱཡཱཿ སཀལཱ ནིམྣབྷཱུམཡཿ། ཀཱརིཥྱནྟེ ནཏཱཿ སཪྻྭེ པཪྻྭཏཱཤྩོཔཔཪྻྭཏཱཿ། ཀཱརིཥྱནྟེ ཙ ཡཱ ཝཀྲཱསྟཱཿ སཪྻྭཱཿ སརལཱ བྷུཝཿ། ཀཱརིཥྱནྟེ སམཱནཱསྟཱ ཡཱ ཨུཙྩནཱིཙབྷཱུམཡཿ།
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ཨཱིཤྭརེཎ ཀྲྀཏཾ ཏྲཱཎཾ དྲཀྵྱནྟི སཪྻྭམཱནཝཱཿ། ཨིཏྱེཏཏ྄ པྲཱནྟརེ ཝཱཀྱཾ ཝདཏཿ ཀསྱཙིད྄ རཝཿ༎
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ཡེ ཡེ ལོཀཱ མཛྫནཱརྠཾ བཧིརཱཡཡུསྟཱན྄ སོཝདཏ྄ རེ རེ སརྤཝཾཤཱ ཨཱགཱམིནཿ ཀོཔཱཏ྄ པལཱཡིཏུཾ ཡུཥྨཱན྄ ཀཤྩེཏཡཱམཱས?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ཏསྨཱད྄ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཨསྨཱཀཾ པིཏཱ ཀཐཱམཱིདྲྀཤཱིཾ མནོབྷི རྣ ཀཐཡིཏྭཱ ཡཱུཡཾ མནཿཔརིཝརྟྟནཡོགྱཾ ཕལཾ ཕལཏ; ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི པཱཥཱཎེབྷྱ ཨེཏེབྷྱ ཨཱིཤྭར ཨིབྲཱཧཱིམཿ སནྟཱནོཏྤཱདནེ སམརྠཿ།
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ཨཔརཉྩ ཏརུམཱུལེ྅དྷུནཱཔི པརཤུཿ སཾལགྣོསྟི ཡསྟརུརུཏྟམཾ ཕལཾ ན ཕལཏི ས ཚིདྱཏེ྅གྣཽ ནིཀྵིཔྱཏེ ཙ།
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 ཏདཱནཱིཾ ལོཀཱསྟཾ པཔྲཙྪུསྟརྷི ཀིཾ ཀརྟྟཝྱམསྨཱབྷིཿ?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ཏཏཿ སོཝཱདཱིཏ྄ ཡསྱ དྭེ ཝསནེ ཝིདྱེཏེ ས ཝསྟྲཧཱིནཱཡཻཀཾ ཝིཏརཏུ ཀིཾཉྩ ཡསྱ ཁཱདྱདྲཝྱཾ ཝིདྱཏེ སོཔི ཏཐཻཝ ཀརོཏུ།
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 ཏཏཿ པརཾ ཀརསཉྩཱཡིནོ མཛྫནཱརྠམ྄ ཨཱགཏྱ པཔྲཙྪུཿ ཧེ གུརོ ཀིཾ ཀརྟྟཝྱམསྨཱབྷིཿ?
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ཏཏཿ སོཀཐཡཏ྄ ནིརཱུཔིཏཱདདྷིཀཾ ན གྲྀཧླིཏ།
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 ཨནནྟརཾ སེནཱགཎ ཨེཏྱ པཔྲཙྪ ཀིམསྨཱབྷི ཪྻཱ ཀརྟྟཝྱམ྄? ཏཏཿ སོབྷིདདྷེ ཀསྱ ཀཱམཔི ཧཱནིཾ མཱ ཀཱརྵྚ ཏཐཱ མྲྀཥཱཔཝཱདཾ མཱ ཀུརུཏ ནིཛཝེཏནེན ཙ སནྟུཥྱ ཏིཥྛཏ།
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ཨཔརཉྩ ལོཀཱ ཨཔེཀྵཡཱ སྠིཏྭཱ སཪྻྭེཔཱིཏི མནོབྷི ཪྻིཏརྐཡཱཉྩཀྲུཿ, ཡོཧནཡམ྄ ཨབྷིཥིཀྟསྟྲཱཏཱ ན ཝེཏི?
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 ཏདཱ ཡོཧན྄ སཪྻྭཱན྄ ཝྱཱཛཧཱར, ཛལེ྅ཧཾ ཡུཥྨཱན྄ མཛྫཡཱམི སཏྱཾ ཀིནྟུ ཡསྱ པཱདུཀཱབནྡྷནཾ མོཙཡིཏུམཔི ན ཡོགྱོསྨི ཏཱདྲྀཤ ཨེཀོ མཏྟོ གུརུཏརཿ པུམཱན྄ ཨེཏི, ས ཡུཥྨཱན྄ ཝཧྣིརཱུཔེ པཝིཏྲ ཨཱཏྨནི མཛྫཡིཥྱཏི།
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ཨཔརཉྩ ཏསྱ ཧསྟེ ཤཱུརྤ ཨཱསྟེ ས སྭཤསྱཱནི ཤུདྡྷརཱུཔཾ པྲསྥོཊྱ གོདྷཱུམཱན྄ སཪྻྭཱན྄ བྷཱཎྜཱགཱརེ སཾགྲཧཱིཥྱཏི ཀིནྟུ བཱུཥཱཎི སཪྻྭཱཎྱནིཪྻྭཱཎཝཧྣིནཱ དཱཧཡིཥྱཏི།
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ཡོཧན྄ ཨུཔདེཤེནེཏྠཾ ནཱནཱཀཐཱ ལོཀཱནཱཾ སམཀྵཾ པྲཙཱརཡཱམཱས།
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ཨཔརཉྩ ཧེརོད྄ རཱཛཱ ཕིལིཔྣཱམྣཿ སཧོདརསྱ བྷཱཪྻྱཱཾ ཧེརོདིཡཱམདྷི ཏཐཱནྱཱནི ཡཱནི ཡཱནི ཀུཀརྨྨཱཎི ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏདདྷི ཙ
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ཡོཧནཱ ཏིརསྐྲྀཏོ བྷཱུཏྭཱ ཀཱརཱགཱརེ ཏསྱ བནྡྷནཱད྄ ཨཔརམཔི ཀུཀརྨྨ ཙཀཱར།
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ཨིཏཿ པཱུཪྻྭཾ ཡསྨིན྄ སམཡེ སཪྻྭེ ཡོཧནཱ མཛྫིཏཱསྟདཱནཱིཾ ཡཱིཤུརཔྱཱགཏྱ མཛྫིཏཿ།
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 ཏདནནྟརཾ ཏེན པྲཱརྠིཏེ མེགྷདྭཱརཾ མུཀྟཾ ཏསྨཱཙྩ པཝིཏྲ ཨཱཏྨཱ མཱུརྟྟིམཱན྄ བྷཱུཏྭཱ ཀཔོཏཝཏ྄ ཏདུཔཪྻྱཝརུརོཧ; ཏདཱ ཏྭཾ མམ པྲིཡཿ པུཏྲསྟྭཡི མམ པརམཿ སནྟོཥ ཨིཏྱཱཀཱཤཝཱཎཱི བབྷཱུཝ།
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུཿ པྲཱཡེཎ ཏྲིཾཤདྭརྵཝཡསྐ ཨཱསཱིཏ྄། ལཽཀིཀཛྙཱནེ ཏུ ས ཡཱུཥཕཿ པུཏྲཿ,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 ཡཱུཥཕ྄ ཨེལེཿ པུཏྲཿ, ཨེལིརྨཏྟཏཿ པུཏྲཿ, མཏྟཏ྄ ལེཝེཿ པུཏྲཿ, ལེཝི རྨལྐེཿ པུཏྲཿ, མལྐིཪྻཱནྣསྱ པུཏྲཿ; ཡཱནྣོ ཡཱུཥཕཿ པུཏྲཿ།
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 ཡཱུཥཕ྄ མཏྟཐིཡསྱ པུཏྲཿ, མཏྟཐིཡ ཨཱམོསཿ པུཏྲཿ, ཨཱམོས྄ ནཧཱུམཿ པུཏྲཿ, ནཧཱུམ྄ ཨིཥླེཿ པུཏྲཿ ཨིཥླིརྣགེཿ པུཏྲཿ།
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 ནགིརྨཱཊཿ པུཏྲཿ, མཱཊ྄ མཏྟཐིཡསྱ པུཏྲཿ, མཏྟཐིཡཿ ཤིམིཡེཿ པུཏྲཿ, ཤིམིཡིཪྻཱུཥཕཿ པུཏྲཿ, ཡཱུཥཕ྄ ཡིཧཱུདཱཿ པུཏྲཿ།
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 ཡིཧཱུདཱ ཡོཧཱནཱཿ པུཏྲཿ, ཡོཧཱནཱ རཱིཥཱཿ པུཏྲཿ, རཱིཥཱཿ སིརུབྦཱབིལཿ པུཏྲཿ, སིརུབྦཱབིལ྄ ཤལྟཱིཡེལཿ པུཏྲཿ, ཤལྟཱིཡེལ྄ ནེརེཿ པུཏྲཿ།
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 ནེརིརྨལྐེཿ པུཏྲཿ, མལྐིཿ ཨདྱཿ པུཏྲཿ, ཨདྡཱི ཀོཥམཿ པུཏྲཿ, ཀོཥམ྄ ཨིལྨོདདཿ པུཏྲཿ, ཨིལྨོདད྄ ཨེརཿ པུཏྲཿ།
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ཨེར྄ ཡོཤེཿ པུཏྲཿ, ཡོཤིཿ ཨིལཱིཡེཥརཿ པུཏྲཿ, ཨིལཱིཡེཥར྄ ཡོརཱིམཿ པུཏྲཿ, ཡོརཱིམ྄ མཏྟཏཿ པུཏྲཿ, མཏྟཏ ལེཝེཿ པུཏྲཿ།
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 ལེཝིཿ ཤིམིཡོནཿ པུཏྲཿ, ཤིམིཡོན྄ ཡིཧཱུདཱཿ པུཏྲཿ, ཡིཧཱུདཱ ཡཱུཥུཕཿ པུཏྲཿ, ཡཱུཥུཕ྄ ཡོནནཿ པུཏྲཿ, ཡཱནན྄ ཨིལཱིཡཱཀཱིམཿ པུཏྲཿ།
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ཨིལིཡཱཀཱིམ྄ཿ མིལེཡཱཿ པུཏྲཿ, མིལེཡཱ མཻནནཿ པུཏྲཿ, མཻནན྄ མཏྟཏྟསྱ པུཏྲཿ, མཏྟཏྟོ ནཱཐནཿ པུཏྲཿ, ནཱཐན྄ དཱཡཱུདཿ པུཏྲཿ།
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 དཱཡཱུད྄ ཡིཤཡཿ པུཏྲཿ, ཡིཤཡ ཨོབེདཿ པུཏྲ, ཨོབེད྄ བོཡསཿ པུཏྲཿ, བོཡས྄ སལྨོནཿ པུཏྲཿ, སལྨོན྄ ནཧཤོནཿ པུཏྲཿ།
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 ནཧཤོན྄ ཨམྨཱིནཱདབཿ པུཏྲཿ, ཨམྨཱིནཱདབ྄ ཨརཱམཿ པུཏྲཿ, ཨརཱམ྄ ཧིཥྲོཎཿ པུཏྲཿ, ཧིཥྲོཎ྄ པེརསཿ པུཏྲཿ, པེརས྄ ཡིཧཱུདཱཿ པུཏྲཿ།
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 ཡིཧཱུདཱ ཡཱཀཱུབཿ པུཏྲཿ, ཡཱཀཱུབ྄ ཨིསྷཱཀཿ པུཏྲཿ, ཨིསྷཱཀ྄ ཨིབྲཱཧཱིམཿ པུཏྲཿ, ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཏེརཧཿ པུཏྲཿ, ཏེརཧ྄ ནཱཧོརཿ པུཏྲཿ།
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 ནཱཧོར྄ སིརུགཿ པུཏྲཿ, སིརུག྄ རིཡྭཿ པུཏྲཿ, རིཡཱུཿ པེལགཿ པུཏྲཿ, པེལག྄ ཨེཝརཿ པུཏྲཿ, ཨེཝར྄ ཤེལཧཿ པུཏྲཿ།
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ཤེལཧ྄ ཀཻནནཿ པུཏྲཿ, ཀཻནན྄ ཨརྥཀྵདཿ པུཏྲཿ, ཨརྥཀྵད྄ ཤཱམཿ པུཏྲཿ, ཤཱམ྄ ནོཧཿ པུཏྲཿ, ནོཧོ ལེམཀཿ པུཏྲཿ།
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 ལེམཀ྄ མིཐཱུཤེལཧཿ པུཏྲཿ, མིཐཱུཤེལཧ྄ ཧནོཀཿ པུཏྲཿ, ཧནོཀ྄ ཡེརདཿ པུཏྲཿ, ཡེརད྄ མཧལལེལཿ པུཏྲཿ, མཧལལེལ྄ ཀཻནནཿ པུཏྲཿ།
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 ཀཻནན྄ ཨིནོཤཿ པུཏྲཿ, ཨིནོཤ྄ ཤེཏཿ པུཏྲཿ, ཤེཏ྄ ཨཱདམཿ པུཏྲ, ཨཱདམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ པུཏྲཿ།
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.