Lucas 3

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ཨནནྟརཾ ཏིབིརིཡཀཻསརསྱ རཱཛཏྭསྱ པཉྩདཤེ ཝཏྶརེ སཏི ཡདཱ པནྟཱིཡཔཱིལཱཏོ ཡིཧཱུདཱདེཤཱདྷིཔཏི རྷེརོད྄ ཏུ གཱལཱིལྤྲདེཤསྱ རཱཛཱ ཕིལིཔནཱམཱ ཏསྱ བྷྲཱཏཱ ཏུ ཡིཏཱུརིཡཱཡཱསྟྲཱཁོནཱིཏིཡཱཔྲདེཤསྱ ཙ རཱཛཱསཱིཏ྄ ལུཥཱནཱིཡནཱམཱ ཨཝིལཱིནཱིདེཤསྱ རཱཛཱསཱིཏ྄
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ཧཱནན྄ ཀིཡཕཱཤྩེམཽ པྲདྷཱནཡཱཛཱཀཱཝཱསྟཱཾ ཏདཱནཱིཾ སིཁརིཡསྱ པུཏྲཱཡ ཡོཧནེ མདྷྱེཔྲཱནྟརམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ ཝཱཀྱེ པྲཀཱཤིཏེ སཏི
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ས ཡརྡྡན ཨུབྷཡཏཊཔྲདེཤཱན྄ སམེཏྱ པཱཔམོཙནཱརྠཾ མནཿཔརཱཝརྟྟནསྱ ཙིཧྣརཱུཔཾ ཡནྨཛྫནཾ ཏདཱིཡཱཿ ཀཐཱཿ སཪྻྭཏྲ པྲཙཱརཡིཏུམཱརེབྷེ།
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 ཡིཤཡིཡབྷཝིཥྱདྭཀྟྲྀགྲནྠེ ཡཱདྲྀཤཱི ལིཔིརཱསྟེ ཡཐཱ, པརམེཤསྱ པནྠཱནཾ པརིཥྐུརུཏ སཪྻྭཏཿ། ཏསྱ རཱཛཔཐཉྩཻཝ སམཱནཾ ཀུརུཏཱདྷུནཱ།
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 ཀཱརིཥྱནྟེ སམུཙྪྲཱཡཱཿ སཀལཱ ནིམྣབྷཱུམཡཿ། ཀཱརིཥྱནྟེ ནཏཱཿ སཪྻྭེ པཪྻྭཏཱཤྩོཔཔཪྻྭཏཱཿ། ཀཱརིཥྱནྟེ ཙ ཡཱ ཝཀྲཱསྟཱཿ སཪྻྭཱཿ སརལཱ བྷུཝཿ། ཀཱརིཥྱནྟེ སམཱནཱསྟཱ ཡཱ ཨུཙྩནཱིཙབྷཱུམཡཿ།
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ཨཱིཤྭརེཎ ཀྲྀཏཾ ཏྲཱཎཾ དྲཀྵྱནྟི སཪྻྭམཱནཝཱཿ། ཨིཏྱེཏཏ྄ པྲཱནྟརེ ཝཱཀྱཾ ཝདཏཿ ཀསྱཙིད྄ རཝཿ༎
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ཡེ ཡེ ལོཀཱ མཛྫནཱརྠཾ བཧིརཱཡཡུསྟཱན྄ སོཝདཏ྄ རེ རེ སརྤཝཾཤཱ ཨཱགཱམིནཿ ཀོཔཱཏ྄ པལཱཡིཏུཾ ཡུཥྨཱན྄ ཀཤྩེཏཡཱམཱས?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ཏསྨཱད྄ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཨསྨཱཀཾ པིཏཱ ཀཐཱམཱིདྲྀཤཱིཾ མནོབྷི རྣ ཀཐཡིཏྭཱ ཡཱུཡཾ མནཿཔརིཝརྟྟནཡོགྱཾ ཕལཾ ཕལཏ; ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི པཱཥཱཎེབྷྱ ཨེཏེབྷྱ ཨཱིཤྭར ཨིབྲཱཧཱིམཿ སནྟཱནོཏྤཱདནེ སམརྠཿ།
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ཨཔརཉྩ ཏརུམཱུལེ྅དྷུནཱཔི པརཤུཿ སཾལགྣོསྟི ཡསྟརུརུཏྟམཾ ཕལཾ ན ཕལཏི ས ཚིདྱཏེ྅གྣཽ ནིཀྵིཔྱཏེ ཙ།
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 ཏདཱནཱིཾ ལོཀཱསྟཾ པཔྲཙྪུསྟརྷི ཀིཾ ཀརྟྟཝྱམསྨཱབྷིཿ?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ཏཏཿ སོཝཱདཱིཏ྄ ཡསྱ དྭེ ཝསནེ ཝིདྱེཏེ ས ཝསྟྲཧཱིནཱཡཻཀཾ ཝིཏརཏུ ཀིཾཉྩ ཡསྱ ཁཱདྱདྲཝྱཾ ཝིདྱཏེ སོཔི ཏཐཻཝ ཀརོཏུ།
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 ཏཏཿ པརཾ ཀརསཉྩཱཡིནོ མཛྫནཱརྠམ྄ ཨཱགཏྱ པཔྲཙྪུཿ ཧེ གུརོ ཀིཾ ཀརྟྟཝྱམསྨཱབྷིཿ?
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ཏཏཿ སོཀཐཡཏ྄ ནིརཱུཔིཏཱདདྷིཀཾ ན གྲྀཧླིཏ།
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 ཨནནྟརཾ སེནཱགཎ ཨེཏྱ པཔྲཙྪ ཀིམསྨཱབྷི ཪྻཱ ཀརྟྟཝྱམ྄? ཏཏཿ སོབྷིདདྷེ ཀསྱ ཀཱམཔི ཧཱནིཾ མཱ ཀཱརྵྚ ཏཐཱ མྲྀཥཱཔཝཱདཾ མཱ ཀུརུཏ ནིཛཝེཏནེན ཙ སནྟུཥྱ ཏིཥྛཏ།
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ཨཔརཉྩ ལོཀཱ ཨཔེཀྵཡཱ སྠིཏྭཱ སཪྻྭེཔཱིཏི མནོབྷི ཪྻིཏརྐཡཱཉྩཀྲུཿ, ཡོཧནཡམ྄ ཨབྷིཥིཀྟསྟྲཱཏཱ ན ཝེཏི?
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 ཏདཱ ཡོཧན྄ སཪྻྭཱན྄ ཝྱཱཛཧཱར, ཛལེ྅ཧཾ ཡུཥྨཱན྄ མཛྫཡཱམི སཏྱཾ ཀིནྟུ ཡསྱ པཱདུཀཱབནྡྷནཾ མོཙཡིཏུམཔི ན ཡོགྱོསྨི ཏཱདྲྀཤ ཨེཀོ མཏྟོ གུརུཏརཿ པུམཱན྄ ཨེཏི, ས ཡུཥྨཱན྄ ཝཧྣིརཱུཔེ པཝིཏྲ ཨཱཏྨནི མཛྫཡིཥྱཏི།
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ཨཔརཉྩ ཏསྱ ཧསྟེ ཤཱུརྤ ཨཱསྟེ ས སྭཤསྱཱནི ཤུདྡྷརཱུཔཾ པྲསྥོཊྱ གོདྷཱུམཱན྄ སཪྻྭཱན྄ བྷཱཎྜཱགཱརེ སཾགྲཧཱིཥྱཏི ཀིནྟུ བཱུཥཱཎི སཪྻྭཱཎྱནིཪྻྭཱཎཝཧྣིནཱ དཱཧཡིཥྱཏི།
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ཡོཧན྄ ཨུཔདེཤེནེཏྠཾ ནཱནཱཀཐཱ ལོཀཱནཱཾ སམཀྵཾ པྲཙཱརཡཱམཱས།
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ཨཔརཉྩ ཧེརོད྄ རཱཛཱ ཕིལིཔྣཱམྣཿ སཧོདརསྱ བྷཱཪྻྱཱཾ ཧེརོདིཡཱམདྷི ཏཐཱནྱཱནི ཡཱནི ཡཱནི ཀུཀརྨྨཱཎི ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏདདྷི ཙ
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ཡོཧནཱ ཏིརསྐྲྀཏོ བྷཱུཏྭཱ ཀཱརཱགཱརེ ཏསྱ བནྡྷནཱད྄ ཨཔརམཔི ཀུཀརྨྨ ཙཀཱར།
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ཨིཏཿ པཱུཪྻྭཾ ཡསྨིན྄ སམཡེ སཪྻྭེ ཡོཧནཱ མཛྫིཏཱསྟདཱནཱིཾ ཡཱིཤུརཔྱཱགཏྱ མཛྫིཏཿ།
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 ཏདནནྟརཾ ཏེན པྲཱརྠིཏེ མེགྷདྭཱརཾ མུཀྟཾ ཏསྨཱཙྩ པཝིཏྲ ཨཱཏྨཱ མཱུརྟྟིམཱན྄ བྷཱུཏྭཱ ཀཔོཏཝཏ྄ ཏདུཔཪྻྱཝརུརོཧ; ཏདཱ ཏྭཾ མམ པྲིཡཿ པུཏྲསྟྭཡི མམ པརམཿ སནྟོཥ ཨིཏྱཱཀཱཤཝཱཎཱི བབྷཱུཝ།
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུཿ པྲཱཡེཎ ཏྲིཾཤདྭརྵཝཡསྐ ཨཱསཱིཏ྄། ལཽཀིཀཛྙཱནེ ཏུ ས ཡཱུཥཕཿ པུཏྲཿ,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 ཡཱུཥཕ྄ ཨེལེཿ པུཏྲཿ, ཨེལིརྨཏྟཏཿ པུཏྲཿ, མཏྟཏ྄ ལེཝེཿ པུཏྲཿ, ལེཝི རྨལྐེཿ པུཏྲཿ, མལྐིཪྻཱནྣསྱ པུཏྲཿ; ཡཱནྣོ ཡཱུཥཕཿ པུཏྲཿ།
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 ཡཱུཥཕ྄ མཏྟཐིཡསྱ པུཏྲཿ, མཏྟཐིཡ ཨཱམོསཿ པུཏྲཿ, ཨཱམོས྄ ནཧཱུམཿ པུཏྲཿ, ནཧཱུམ྄ ཨིཥླེཿ པུཏྲཿ ཨིཥླིརྣགེཿ པུཏྲཿ།
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 ནགིརྨཱཊཿ པུཏྲཿ, མཱཊ྄ མཏྟཐིཡསྱ པུཏྲཿ, མཏྟཐིཡཿ ཤིམིཡེཿ པུཏྲཿ, ཤིམིཡིཪྻཱུཥཕཿ པུཏྲཿ, ཡཱུཥཕ྄ ཡིཧཱུདཱཿ པུཏྲཿ།
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 ཡིཧཱུདཱ ཡོཧཱནཱཿ པུཏྲཿ, ཡོཧཱནཱ རཱིཥཱཿ པུཏྲཿ, རཱིཥཱཿ སིརུབྦཱབིལཿ པུཏྲཿ, སིརུབྦཱབིལ྄ ཤལྟཱིཡེལཿ པུཏྲཿ, ཤལྟཱིཡེལ྄ ནེརེཿ པུཏྲཿ།
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 ནེརིརྨལྐེཿ པུཏྲཿ, མལྐིཿ ཨདྱཿ པུཏྲཿ, ཨདྡཱི ཀོཥམཿ པུཏྲཿ, ཀོཥམ྄ ཨིལྨོདདཿ པུཏྲཿ, ཨིལྨོདད྄ ཨེརཿ པུཏྲཿ།
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 ཨེར྄ ཡོཤེཿ པུཏྲཿ, ཡོཤིཿ ཨིལཱིཡེཥརཿ པུཏྲཿ, ཨིལཱིཡེཥར྄ ཡོརཱིམཿ པུཏྲཿ, ཡོརཱིམ྄ མཏྟཏཿ པུཏྲཿ, མཏྟཏ ལེཝེཿ པུཏྲཿ།
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 ལེཝིཿ ཤིམིཡོནཿ པུཏྲཿ, ཤིམིཡོན྄ ཡིཧཱུདཱཿ པུཏྲཿ, ཡིཧཱུདཱ ཡཱུཥུཕཿ པུཏྲཿ, ཡཱུཥུཕ྄ ཡོནནཿ པུཏྲཿ, ཡཱནན྄ ཨིལཱིཡཱཀཱིམཿ པུཏྲཿ།
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 ཨིལིཡཱཀཱིམ྄ཿ མིལེཡཱཿ པུཏྲཿ, མིལེཡཱ མཻནནཿ པུཏྲཿ, མཻནན྄ མཏྟཏྟསྱ པུཏྲཿ, མཏྟཏྟོ ནཱཐནཿ པུཏྲཿ, ནཱཐན྄ དཱཡཱུདཿ པུཏྲཿ།
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 དཱཡཱུད྄ ཡིཤཡཿ པུཏྲཿ, ཡིཤཡ ཨོབེདཿ པུཏྲ, ཨོབེད྄ བོཡསཿ པུཏྲཿ, བོཡས྄ སལྨོནཿ པུཏྲཿ, སལྨོན྄ ནཧཤོནཿ པུཏྲཿ།
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 ནཧཤོན྄ ཨམྨཱིནཱདབཿ པུཏྲཿ, ཨམྨཱིནཱདབ྄ ཨརཱམཿ པུཏྲཿ, ཨརཱམ྄ ཧིཥྲོཎཿ པུཏྲཿ, ཧིཥྲོཎ྄ པེརསཿ པུཏྲཿ, པེརས྄ ཡིཧཱུདཱཿ པུཏྲཿ།
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 ཡིཧཱུདཱ ཡཱཀཱུབཿ པུཏྲཿ, ཡཱཀཱུབ྄ ཨིསྷཱཀཿ པུཏྲཿ, ཨིསྷཱཀ྄ ཨིབྲཱཧཱིམཿ པུཏྲཿ, ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཏེརཧཿ པུཏྲཿ, ཏེརཧ྄ ནཱཧོརཿ པུཏྲཿ།
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 ནཱཧོར྄ སིརུགཿ པུཏྲཿ, སིརུག྄ རིཡྭཿ པུཏྲཿ, རིཡཱུཿ པེལགཿ པུཏྲཿ, པེལག྄ ཨེཝརཿ པུཏྲཿ, ཨེཝར྄ ཤེལཧཿ པུཏྲཿ།
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 ཤེལཧ྄ ཀཻནནཿ པུཏྲཿ, ཀཻནན྄ ཨརྥཀྵདཿ པུཏྲཿ, ཨརྥཀྵད྄ ཤཱམཿ པུཏྲཿ, ཤཱམ྄ ནོཧཿ པུཏྲཿ, ནོཧོ ལེམཀཿ པུཏྲཿ།
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 ལེམཀ྄ མིཐཱུཤེལཧཿ པུཏྲཿ, མིཐཱུཤེལཧ྄ ཧནོཀཿ པུཏྲཿ, ཧནོཀ྄ ཡེརདཿ པུཏྲཿ, ཡེརད྄ མཧལལེལཿ པུཏྲཿ, མཧལལེལ྄ ཀཻནནཿ པུཏྲཿ།
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 ཀཻནན྄ ཨིནོཤཿ པུཏྲཿ, ཨིནོཤ྄ ཤེཏཿ པུཏྲཿ, ཤེཏ྄ ཨཱདམཿ པུཏྲ, ཨཱདམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ པུཏྲཿ།
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.