João 7
Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs NTLH
1 ཏཏཿ པརཾ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱསྟཾ ཧནྟུཾ སམཻཧནྟ ཏསྨཱད྄ ཡཱིཤུ ཪྻིཧཱུདཱཔྲདེཤེ པཪྻྱཊིཏུཾ ནེཙྪན྄ གཱལཱིལ྄ པྲདེཤེ པཪྻྱཊིཏུཾ པྲཱརབྷཏ།
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 ཀིནྟུ ཏསྨིན྄ སམཡེ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ དཱུཥྱཝཱསནཱམོཏྶཝ ཨུཔསྠིཏེ
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 ཏསྱ བྷྲཱཏརསྟམ྄ ཨཝདན྄ ཡཱནི ཀརྨྨཱཎི ཏྭཡཱ ཀྲིཡནྟེ ཏཱནི ཡཐཱ ཏཝ ཤིཥྱཱཿ པཤྱནྟི ཏདརྠཾ ཏྭམིཏཿ སྠཱནཱད྄ ཡིཧཱུདཱིཡདེཤཾ ཝྲཛ།
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ སྭཡཾ པྲཙིཀཱཤིཥཏི ས ཀདཱཔི གུཔྟཾ ཀརྨྨ ན ཀརོཏི ཡདཱིདྲྀཤཾ ཀརྨྨ ཀརོཥི ཏརྷི ཛགཏི ནིཛཾ པརིཙཱཡཡ།
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 ཡཏསྟསྱ བྷྲཱཏརོཔི ཏཾ ན ཝིཤྭསནྟི།
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 ཏདཱ ཡཱིཤུསྟཱན྄ ཨཝོཙཏ྄ མམ སམཡ ཨིདཱནཱིཾ ནོཔཏིཥྛཏི ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀཾ སམཡཿ སཏཏམ྄ ཨུཔཏིཥྛཏི།
6 Ele respondeu:
7 ཛགཏོ ལོཀཱ ཡུཥྨཱན྄ ཨྲྀཏཱིཡིཏུཾ ན ཤཀྲུཝནྟི ཀིནྟུ མཱམེཝ ཨྲྀཏཱིཡནྟེ ཡཏསྟེཥཱཾ ཀརྨཱཎི དུཥྚཱནི ཏཏྲ སཱཀྵྱམིདམ྄ ཨཧཾ དདཱམི།
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 ཨཏཨེཝ ཡཱུཡམ྄ ཨུཏྶཝེ྅སྨིན྄ ཡཱཏ ནཱཧམ྄ ཨིདཱནཱིམ྄ ཨསྨིནྣུཏྶཝེ ཡཱམི ཡཏོ མམ སམཡ ཨིདཱནཱིཾ ན སམྤཱུརྞཿ།
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 ཨིཏི ཝཱཀྱམ྄ ཨུཀྟྟྭཱ ས གཱལཱིལི སྠིཏཝཱན྄
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 ཀིནྟུ ཏསྱ བྷྲཱཏྲྀཥུ ཏཏྲ པྲསྠིཏེཥུ སཏྶུ སོ྅པྲཀཊ ཨུཏྶཝམ྄ ཨགཙྪཏ྄།
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 ཨནནྟརམ྄ ཨུཏྶཝམ྄ ཨུཔསྠིཏཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱསྟཾ མྲྀགཡིཏྭཱཔྲྀཙྪན྄ ས ཀུཏྲ?
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 ཏཏོ ལོཀཱནཱཾ མདྷྱེ ཏསྨིན྄ ནཱནཱཝིདྷཱ ཝིཝཱདཱ བྷཝིཏུམ྄ ཨཱརབྡྷཝནྟཿ། ཀེཙིད྄ ཨཝོཙན྄ ས ཨུཏྟམཿ པུརུཥཿ ཀེཙིད྄ ཨཝོཙན྄ ན ཏཐཱ ཝརཾ ལོཀཱནཱཾ བྷྲམཾ ཛནཡཏི།
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 ཀིནྟུ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ བྷཡཱཏ྄ ཀོཔི ཏསྱ པཀྵེ སྤཥྚཾ ནཱཀཐཡཏ྄།
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 ཏཏཿ པརམ྄ ཨུཏྶཝསྱ མདྷྱསམཡེ ཡཱིཤུ རྨནྡིརཾ གཏྭཱ སམུཔདིཤཏི སྨ།
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 ཏཏོ ཡིཧཱུདཱིཡཱ ལོཀཱ ཨཱཤྩཪྻྱཾ ཛྙཱཏྭཱཀཐཡན྄ ཨེཥཱ མཱནུཥོ ནཱདྷཱིཏྱཱ ཀཐམ྄ ཨེཏཱདྲྀཤོ ཝིདྭཱནབྷཱུཏ྄?
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 ཏདཱ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝོཙད྄ ཨུཔདེཤོཡཾ ན མམ ཀིནྟུ ཡོ མཱཾ པྲེཥིཏཝཱན྄ ཏསྱ།
16 Jesus disse:
17 ཡོ ཛནོ ནིདེཤཾ ཏསྱ གྲཧཱིཥྱཏི མམོཔདེཤོ མཏྟོ བྷཝཏི ཀིམ྄ ཨཱིཤྭརཱད྄ བྷཝཏི ས གནསྟཛྫྙཱཏུཾ ཤཀྵྱཏི།
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 ཡོ ཛནཿ སྭཏཿ ཀཐཡཏི ས སྭཱིཡཾ གཽརཝམ྄ ཨཱིཧཏེ ཀིནྟུ ཡཿ པྲེརཡིཏུ རྒཽརཝམ྄ ཨཱིཧཏེ ས སཏྱཝཱདཱི ཏསྨིན྄ ཀོཔྱདྷརྨྨོ ནཱསྟི།
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 མཱུསཱ ཡུཥྨབྷྱཾ ཝྱཝསྠཱགྲནྠཾ ཀིཾ ནཱདདཱཏ྄? ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀཾ ཀོཔི ཏཱཾ ཝྱཝསྠཱཾ ན སམཱཙརཏི། མཱཾ ཧནྟུཾ ཀུཏོ ཡཏདྷྭེ?
19 Foi Moisés quem deu a
20 ཏདཱ ལོཀཱ ཨཝདན྄ ཏྭཾ བྷཱུཏགྲསྟསྟྭཱཾ ཧནྟུཾ ཀོ ཡཏཏེ?
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 ཏཏོ ཡཱིཤུརཝོཙད྄ ཨེཀཾ ཀརྨྨ མཡཱཀཱརི ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡཾ སཪྻྭ མཧཱཤྩཪྻྱཾ མནྱདྷྭེ།
21 Então Jesus disse:
22 མཱུསཱ ཡུཥྨབྷྱཾ ཏྭཀྪེདཝིདྷིཾ པྲདདཽ ས མཱུསཱཏོ ན ཛཱཏཿ ཀིནྟུ པིཏྲྀཔུརུཥེབྷྱོ ཛཱཏཿ ཏེན ཝིཤྲཱམཝཱརེ྅པི མཱནུཥཱཎཱཾ ཏྭཀྪེདཾ ཀུརུཐ།
22 Vocês
23 ཨཏཨེཝ ཝིཤྲཱམཝཱརེ མནུཥྱཱཎཱཾ ཏྭཀྪེདེ ཀྲྀཏེ ཡདི མཱུསཱཝྱཝསྠཱམངྒནཾ ན བྷཝཏི ཏརྷི མཡཱ ཝིཤྲཱམཝཱརེ མཱནུཥཿ སམྤཱུརྞརཱུཔེཎ སྭསྠོ྅ཀཱརི ཏཏྐཱརཎཱད྄ ཡཱུཡཾ ཀིཾ མཧྱཾ ཀུཔྱཐ?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 སཔཀྵཔཱཏཾ ཝིཙཱརམཀྲྀཏྭཱ ནྱཱཡྻཾ ཝིཙཱརཾ ཀུརུཏ།
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 ཏདཱ ཡིརཱུཤཱལམ྄ ནིཝཱསིནཿ ཀཏིཔཡཛནཱ ཨཀཐཡན྄ ཨིམེ ཡཾ ཧནྟུཾ ཙེཥྚནྟེ ས ཨེཝཱཡཾ ཀིཾ ན?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 ཀིནྟུ པཤྱཏ ནིརྦྷཡཿ སན྄ ཀཐཱཾ ཀཐཡཏི ཏཐཱཔི ཀིམཔི ཨ ཝདནྟྱེཏེ ཨཡམེཝཱབྷིཥིཀྟྟོ བྷཝཏཱིཏི ནིཤྩིཏཾ ཀིམདྷིཔཏཡོ ཛཱནནྟི?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 མནུཛོཡཾ ཀསྨཱདཱགམད྄ ཨིཏི ཝཡཾ ཛཱནོམཿ ཀིནྟྭབྷིཥིཀྟྟ ཨཱགཏེ ས ཀསྨཱདཱགཏཝཱན྄ ཨིཏི ཀོཔི ཛྙཱཏུཾ ན ཤཀྵྱཏི།
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 ཏདཱ ཡཱིཤུ རྨདྷྱེམནྡིརམ྄ ཨུཔདིཤན྄ ཨུཙྩཻཿཀཱརམ྄ ཨུཀྟྟཝཱན྄ ཡཱུཡཾ ཀིཾ མཱཾ ཛཱནཱིཐ? ཀསྨཱཙྩཱགཏོསྨི ཏདཔི ཀིཾ ཛཱནཱིཐ? ནཱཧཾ སྭཏ ཨཱགཏོསྨི ཀིནྟུ ཡཿ སཏྱཝཱདཱི སཨེཝ མཱཾ པྲེཥིཏཝཱན྄ ཡཱུཡཾ ཏཾ ན ཛཱནཱིཐ།
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 ཏམཧཾ ཛཱནེ ཏེནཱཧཾ པྲེརིཏ ཨགཏོསྨི།
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 ཏསྨཱད྄ ཡིཧཱུདཱིཡཱསྟཾ དྷརྟྟུམ྄ ཨུདྱཏཱསྟཐཱཔི ཀོཔི ཏསྱ གཱཏྲེ ཧསྟཾ ནཱརྤཡད྄ ཡཏོ ཧེཏོསྟདཱ ཏསྱ སམཡོ ནོཔཏིཥྛཏི།
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 ཀིནྟུ བཧཝོ ལོཀཱསྟསྨིན྄ ཝིཤྭསྱ ཀཐིཏཝཱནྟོ྅བྷིཥིཀྟྟཔུརུཥ ཨཱགཏྱ མཱནུཥསྱཱསྱ ཀྲིཡཱབྷྱཿ ཀིམ྄ ཨདྷིཀཱ ཨཱཤྩཪྻྱཱཿ ཀྲིཡཱཿ ཀརིཥྱཏི?
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 ཏཏཿ པརཾ ལོཀཱསྟསྨིན྄ ཨིཏྠཾ ཝིཝདནྟེ ཕིརཱུཤིནཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱཉྩེཏི ཤྲུཏཝནྟསྟཾ དྷྲྀཏྭཱ ནེཏུཾ པདཱཏིགཎཾ པྲེཥཡཱམཱསུཿ།
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 ཏཏོ ཡཱིཤུརཝདད྄ ཨཧམ྄ ཨལྤདིནཱནི ཡུཥྨཱབྷིཿ སཱརྡྡྷཾ སྠིཏྭཱ མཏྤྲེརཡིཏུཿ སམཱིཔཾ ཡཱསྱཱམི།
33 Jesus disse:
34 མཱཾ མྲྀགཡིཥྱདྷྭེ ཀིནྟཱུདྡེཤཾ ན ལཔྶྱདྷྭེ རཏྲ སྠཱསྱཱམི ཏཏྲ ཡཱུཡཾ གནྟུཾ ན ཤཀྵྱཐ།
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 ཏདཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱཿ པརསྤརཾ ཝཀྟྟུམཱརེབྷིརེ ཨསྱོདྡེཤཾ ན པྲཱཔྶྱཱམ ཨེཏཱདྲྀཤཾ ཀིཾ སྠཱནཾ ཡཱསྱཏི? བྷིནྣདེཤེ ཝིཀཱིརྞཱནཱཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ སནྣིདྷིམ྄ ཨེཥ གཏྭཱ ཏཱན྄ ཨུཔདེཀྵྱཏི ཀིཾ?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 ནོ ཙེཏ྄ མཱཾ གཝེཥཡིཥྱཐ ཀིནྟཱུདྡེཤཾ ན པྲཱཔྶྱཐ ཨེཥ ཀོདྲྀཤཾ ཝཱཀྱམིདཾ ཝདཏི?
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 ཨནནྟརམ྄ ཨུཏྶཝསྱ ཙརམེ྅ཧནི ཨརྠཱཏ྄ པྲདྷཱནདིནེ ཡཱིཤུརུཏྟིཥྛན྄ ཨུཙྩཻཿཀཱརམ྄ ཨཱཧྭཡན྄ ཨུདིཏཝཱན྄ ཡདི ཀཤྩིཏ྄ ཏྲྀཥཱརྟྟོ བྷཝཏི ཏརྷི མམཱནྟིཀམ྄ ཨཱགཏྱ པིཝཏུ།
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 ཡཿ ཀཤྩིནྨཡི ཝིཤྭསིཏི དྷརྨྨགྲནྠསྱ ཝཙནཱནུསཱརེཎ ཏསྱཱབྷྱནྟརཏོ྅མྲྀཏཏོཡསྱ སྲོཏཱཾསི ནིརྒམིཥྱནྟི།
38 Como dizem as
39 ཡེ ཏསྨིན྄ ཝིཤྭསནྟི ཏ ཨཱཏྨཱནཾ པྲཱཔྶྱནྟཱིཏྱརྠེ ས ཨིདཾ ཝཱཀྱཾ ཝྱཱཧྲྀཏཝཱན྄ ཨེཏཏྐཱལཾ ཡཱཝད྄ ཡཱིཤུ ཪྻིབྷཝཾ ན པྲཱཔྟསྟསྨཱཏ྄ པཝིཏྲ ཨཱཏྨཱ ནཱདཱིཡཏ།
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 ཨེཏཱཾ ཝཱཎཱིཾ ཤྲུཏྭཱ བཧཝོ ལོཀཱ ཨཝདན྄ ཨཡམེཝ ནིཤྩིཏཾ ས བྷཝིཥྱདྭཱདཱི།
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 ཀེཙིད྄ ཨཀཐཡན྄ ཨེཥཨེཝ སོབྷིཥིཀྟྟཿ ཀིནྟུ ཀེཙིད྄ ཨཝདན྄ སོབྷིཥིཀྟྟཿ ཀིཾ གཱལཱིལ྄ པྲདེཤེ ཛནིཥྱཏེ?
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 སོབྷིཥིཀྟྟོ དཱཡཱུདོ ཝཾཤེ དཱཡཱུདོ ཛནྨསྠཱནེ བཻཏླེཧམི པཏྟནེ ཛནིཥྱཏེ དྷརྨྨགྲནྠེ ཀིམིཏྠཾ ལིཁིཏཾ ནཱསྟི?
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 ཨིཏྠཾ ཏསྨིན྄ ལོཀཱནཱཾ བྷིནྣཝཱཀྱཏཱ ཛཱཏཱ།
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 ཀཏིཔཡལོཀཱསྟཾ དྷརྟྟུམ྄ ཨཻཙྪན྄ ཏཐཱཔི ཏདྭཔུཥི ཀོཔི ཧསྟཾ ནཱརྤཡཏ྄།
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 ཨནནྟརཾ པཱདཱཏིགཎེ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱནཱཾ ཕིརཱུཤིནཱཉྩ སམཱིཔམཱགཏཝཏི ཏེ ཏཱན྄ ཨཔྲྀཙྪན྄ ཀུཏོ ཧེཏོསྟཾ ནཱནཡཏ?
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 ཏདཱ པདཱཏཡཿ པྲཏྱཝདན྄ ས མཱནཝ ཨིཝ ཀོཔི ཀདཱཔི ནོཔཱདིཤཏ྄།
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 ཏཏཿ ཕིརཱུཤིནཿ པྲཱཝོཙན྄ ཡཱུཡམཔི ཀིམབྷྲཱམིཥྚ?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 ཨདྷིཔཏཱིནཱཾ ཕིརཱུཤིནཱཉྩ ཀོཔི ཀིཾ ཏསྨིན྄ ཝྱཤྭསཱིཏ྄?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 ཡེ ཤཱསྟྲཾ ན ཛཱནནྟི ཏ ཨིམེ྅དྷམལོཀཱཨེཝ ཤཱཔགྲསྟཱཿ།
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 ཏདཱ ནིཀདཱིམནཱམཱ ཏེཥཱམེཀོ ཡཿ ཀྵཎདཱཡཱཾ ཡཱིཤོཿ སནྣིདྷིམ྄ ཨགཱཏ྄ ས ཨུཀྟྟཝཱན྄
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 ཏསྱ ཝཱཀྱེ ན ཤྲུཏེ ཀརྨྨཎི ཙ ན ཝིདིཏེ ྅སྨཱཀཾ ཝྱཝསྠཱ ཀིཾ ཀཉྩན མནུཛཾ དོཥཱིཀརོཏི?
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 ཏཏསྟེ ཝྱཱཧརན྄ ཏྭམཔི ཀིཾ གཱལཱིལཱིཡལོཀཿ? ཝིཝིཙྱ པཤྱ གལཱིལི ཀོཔི བྷཝིཥྱདྭཱདཱི ནོཏྤདྱཏེ།
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 ཏཏཿ པརཾ སཪྻྭེ སྭཾ སྭཾ གྲྀཧཾ གཏཱཿ ཀིནྟུ ཡཱིཤུ རྫཻཏུནནཱམཱནཾ ཤིལོཙྩཡཾ གཏཝཱན྄།
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.