João 11

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ཨནནྟརཾ མརིཡམ྄ ཏསྱཱ བྷགིནཱི མརྠཱ ཙ ཡསྨིན྄ ཝཻཐནཱིཡཱགྲཱམེ ཝསཏསྟསྨིན྄ གྲཱམེ ཨིལིཡཱསར྄ ནཱམཱ པཱིཌིཏ ཨེཀ ཨཱསཱིཏ྄།
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 ཡཱ མརིཡམ྄ པྲབྷུཾ སུགནྡྷིཏེལཻན མརྡྡཡིཏྭཱ སྭཀེཤཻསྟསྱ ཙརཎཽ སམམཱརྫཏ྄ ཏསྱཱ བྷྲཱཏཱ ས ཨིལིཡཱསར྄ རོགཱི།
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava doente, era a mesma que ungiu o Senhor com perfume e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 ཨཔརཉྩ ཧེ པྲབྷོ བྷཝཱན྄ ཡསྨིན྄ པྲཱིཡཏེ ས ཨེཝ པཱིཌིཏོསྟཱིཏི ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ ཏསྱ བྷགིནྱཽ པྲེཥིཏཝཏྱཽ།
3 Por isso, as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: — Aquele que o Senhor ama está doente.
4 ཏདཱ ཡཱིཤུརིམཱཾ ཝཱརྟྟཱཾ ཤྲུཏྭཱཀཐཡཏ པཱིཌེཡཾ མརཎཱརྠཾ ན ཀིནྟྭཱིཤྭརསྱ མཧིམཱརྠམ྄ ཨཱིཤྭརཔུཏྲསྱ མཧིམཔྲཀཱཤཱརྠཉྩ ཛཱཏཱ།
4 Ao receber a notícia, Jesus disse:
5 ཡཱིཤུ ཪྻདྱཔིམརྠཱཡཱཾ ཏདྦྷགིནྱཱམ྄ ཨིལིཡཱསརི ཙཱཔྲཱིཡཏ,
5 Ora, Jesus amava Marta e a irmã dela, e também Lázaro.
6 ཏཐཱཔི ཨིལིཡཱསརཿ པཱིཌཱཡཱཿ ཀཐཾ ཤྲུཏྭཱ ཡཏྲ ཨཱསཱིཏ྄ ཏཏྲཻཝ དིནདྭཡམཏིཥྛཏ྄།
6 Quando soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 ཏཏཿ པརམ྄ ས ཤིཥྱཱནཀཐཡད྄ ཝཡཾ པུན ཪྻིཧཱུདཱིཡཔྲདེཤཾ ཡཱམཿ།
7 Depois, disse aos seus discípulos:
8 ཏཏསྟེ པྲཏྱཝདན྄, ཧེ གུརོ སྭལྤདིནཱནི གཏཱནི ཡིཧཱུདཱིཡཱསྟྭཱཾ པཱཥཱཎཻ རྷནྟུམ྄ ཨུདྱཏཱསྟཐཱཔི ཀིཾ པུནསྟཏྲ ཡཱསྱསི?
8 Os discípulos disseram: — Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
9 ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄, ཨེཀསྨིན྄ དིནེ ཀིཾ དྭཱདཤགྷཊིཀཱ ན བྷཝནྟི? ཀོཔི དིཝཱ གཙྪན྄ ན སྑལཏི ཡཏཿ ས ཨེཏཛྫགཏོ དཱིཔྟིཾ པྲཱཔྣོཏི།
9 Jesus respondeu:
10 ཀིནྟུ རཱཏྲཽ གཙྪན྄ སྑལཏི ཡཏོ ཧེཏོསྟཏྲ དཱིཔྟི རྣཱསྟི།
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ ས ཏཱནཝདད྄, ཨསྨཱཀཾ བནྡྷུཿ ཨིལིཡཱསར྄ ནིདྲིཏོབྷཱུད྄ ཨིདཱནཱིཾ ཏཾ ནིདྲཱཏོ ཛཱགརཡིཏུཾ གཙྪཱམི།
11 Tendo dito isso, acrescentou:
12 ཡཱིཤུ རྨྲྀཏཽ ཀཐཱམིམཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ ཀིནྟུ ཝིཤྲཱམཱརྠཾ ནིདྲཱཡཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨིཏི ཛྙཱཏྭཱ ཤིཥྱཱ ཨཀཐཡན྄,
12 Então os discípulos disseram: — Senhor, se dorme, estará salvo.
13 ཧེ གུརོ ས ཡདི ནིདྲཱཏི ཏརྷི བྷདྲམེཝ།
13 Jesus falava da morte de Lázaro, mas eles pensavam que tivesse falado do repouso do sono.
14 ཏདཱ ཡཱིཤུཿ སྤཥྚཾ ཏཱན྄ ཝྱཱཧརཏ྄, ཨིལིཡཱསར྄ ཨམྲིཡཏ;
14 Então Jesus lhes disse claramente:
15 ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཡཐཱ པྲཏཱིཐ ཏདརྠམཧཾ ཏཏྲ ན སྠིཏཝཱན྄ ཨིཏྱསྨཱད྄ ཡུཥྨནྣིམིཏྟམ྄ ཨཱཧླཱདིཏོཧཾ, ཏཐཱཔི ཏསྱ སམཱིཔེ ཡཱམ།
15 Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele.
16 ཏདཱ ཐོམཱ ཡཾ དིདུམཾ ཝདནྟི ས སངྒིནཿ ཤིཥྱཱན྄ ཨཝདད྄ ཝཡམཔི གཏྭཱ ཏེན སཱརྡྡྷཾ མྲིཡཱམཧཻ།
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: — Vamos também nós para morrer com o Mestre!
17 ཡཱིཤུསྟཏྲོཔསྠཱཡ ཨིལིཡཱསརཿ ཤྨཤཱནེ སྠཱཔནཱཏ྄ ཙཏྭཱརི དིནཱནི གཏཱནཱིཏི ཝཱརྟྟཱཾ ཤྲུཏཝཱན྄།
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já sepultado havia quatro dias.
18 ཝཻཐནཱིཡཱ ཡིརཱུཤཱལམཿ སམཱིཔསྠཱ ཀྲོཤཻཀམཱཏྲཱནྟརིཏཱ;
18 Ora, Betânia ficava a mais ou menos três quilômetros de Jerusalém.
19 ཏསྨཱད྄ བཧཝོ ཡིཧཱུདཱིཡཱ མརྠཱཾ མརིཡམཉྩ བྷྱཱཏྲྀཤོཀཱཔནྣཱཾ སཱནྟྭཡིཏུཾ ཏཡོཿ སམཱིཔམ྄ ཨཱགཙྪན྄།
19 Muitos dos judeus vieram visitar Marta e Maria, a fim de consolá-las por causa do irmão.
20 མརྠཱ ཡཱིཤོརཱགམནཝཱརྟཱཾ ཤྲུཏྭཻཝ ཏཾ སཱཀྵཱད྄ ཨཀརོཏ྄ ཀིནྟུ མརིཡམ྄ གེཧ ཨུཔཝིཤྱ སྠིཏཱ།
20 Marta, quando soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 ཏདཱ མརྠཱ ཡཱིཤུམཝཱདཏ྄, ཧེ པྲབྷོ ཡདི བྷཝཱན྄ ཨཏྲཱསྠཱསྱཏ྄ ཏརྷི མམ བྷྲཱཏཱ ནཱམརིཥྱཏ྄།
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
22 ཀིནྟྭིདཱནཱིམཔི ཡད྄ ཨཱིཤྭརེ པྲཱརྠཡིཥྱཏེ ཨཱིཤྭརསྟད྄ དཱསྱཏཱིཏི ཛཱནེ྅ཧཾ།
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo o que o senhor pedir a Deus, ele concederá.
23 ཡཱིཤུརཝཱདཱིཏ྄ ཏཝ བྷྲཱཏཱ སམུཏྠཱསྱཏི།
23 Jesus disse a ela:
24 མརྠཱ ཝྱཱཧརཏ྄ ཤེཥདིཝསེ ས ཨུཏྠཱནསམཡེ པྲོཏྠཱསྱཏཱིཏི ཛཱནེ྅ཧཾ།
24 Ao que Marta respondeu: — Eu sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 ཏདཱ ཡཱིཤུཿ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨཧམེཝ ཨུཏྠཱཔཡིཏཱ ཛཱིཝཡིཏཱ ཙ ཡཿ ཀཤྩན མཡི ཝིཤྭསིཏི ས མྲྀཏྭཱཔི ཛཱིཝིཥྱཏི;
25 Então Jesus declarou:
26 ཡཿ ཀཤྩན ཙ ཛཱིཝན྄ མཡི ཝིཤྭསིཏི ས ཀདཱཔི ན མརིཥྱཏི, ཨསྱཱཾ ཀཐཱཡཱཾ ཀིཾ ཝིཤྭསིཥི?
26 E todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto?
27 སཱཝདཏ྄ པྲབྷོ ཡསྱཱཝཏརཎཱཔེཀྵཱསྟི བྷཝཱན྄ སཨེཝཱབྷིཥིཀྟྟ ཨཱིཤྭརཔུཏྲ ཨིཏི ཝིཤྭསིམི།
27 Marta respondeu: — Sim, Senhor! Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 ཨིཏི ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ སཱ གཏྭཱ སྭཱཾ བྷགིནཱིཾ མརིཡམཾ གུཔྟམཱཧཱུཡ ཝྱཱཧརཏ྄ གུརུརུཔཏིཥྛཏི ཏྭཱམཱཧཱུཡཏི ཙ།
28 Depois de dizer isto, Marta foi chamar Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 ཀཐཱམིམཱཾ ཤྲུཏྭཱ སཱ ཏཱུརྞམ྄ ཨུཏྠཱཡ ཏསྱ སམཱིཔམ྄ ཨགཙྪཏ྄།
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi até ele,
30 ཡཱིཤུ རྒྲཱམམདྷྱཾ ན པྲཝིཤྱ ཡཏྲ མརྠཱ ཏཾ སཱཀྵཱད྄ ཨཀརོཏ྄ ཏཏྲ སྠིཏཝཱན྄།
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta o havia encontrado.
31 ཡེ ཡིཧཱུདཱིཡཱ མརིཡམཱ སཱཀཾ གྲྀཧེ ཏིཥྛནྟསྟཱམ྄ ཨསཱནྟྭཡན ཏེ ཏཱཾ ཀྵིཔྲམ྄ ཨུཏྠཱཡ གཙྪནྟིཾ ཝིལོཀྱ ཝྱཱཧརན྄, ས ཤྨཤཱནེ རོདིཏུཾ ཡཱཏི, ཨིཏྱུཀྟྭཱ ཏེ ཏསྱཱཿ པཤྩཱད྄ ཨགཙྪན྄།
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, pensando que ela ia ao túmulo para chorar.
32 ཡཏྲ ཡཱིཤུརཏིཥྛཏ྄ ཏཏྲ མརིཡམ྄ ཨུཔསྠཱཡ ཏཾ དྲྀཥྚྭཱ ཏསྱ ཙརཎཡོཿ པཏིཏྭཱ ཝྱཱཧརཏ྄ ཧེ པྲབྷོ ཡདི བྷཝཱན྄ ཨཏྲཱསྠཱསྱཏ྄ ཏརྷི མམ བྷྲཱཏཱ ནཱམརིཥྱཏ྄།
32 Quando Maria chegou ao lugar onde Jesus estava, ao vê-lo, lançou-se aos seus pés, dizendo: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
33 ཡཱིཤུསྟཱཾ ཏསྱཱཿ སངྒིནོ ཡིཧཱུདཱིཡཱཾཤྩ རུདཏོ ཝིལོཀྱ ཤོཀཱརྟྟཿ སན྄ དཱིརྒྷཾ ནིཤྭསྱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏཾ ཀུཏྲཱསྠཱཔཡཏ?
33 Quando Jesus viu que ela chorava, e que os judeus que a acompanhavam também choravam, agitou-se no espírito e se comoveu.
34 ཏེ ཝྱཱཧརན྄, ཧེ པྲབྷོ བྷཝཱན྄ ཨཱགཏྱ པཤྱཏུ།
34 E perguntou: Eles responderam: — Senhor, venha ver!
35 ཡཱིཤུནཱ ཀྲནྡིཏཾ།
35 Jesus chorou.
36 ཨཏཨེཝ ཡིཧཱུདཱིཡཱ ཨཝདན྄, པཤྱཏཱཡཾ ཏསྨིན྄ ཀིདྲྀག྄ ཨཔྲིཡཏ།
36 Então os judeus disseram: — Vejam o quanto ele o amava.
37 ཏེཥཱཾ ཀེཙིད྄ ཨཝདན྄ ཡོནྡྷཱཡ ཙཀྵུཥཱི དཏྟཝཱན྄ ས ཀིམ྄ ཨསྱ མྲྀཏྱུཾ ནིཝཱརཡིཏུཾ ནཱཤཀྣོཏ྄?
37 Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?
38 ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པུནརནྟརྡཱིརྒྷཾ ནིཤྭསྱ ཤྨཤཱནཱནྟིཀམ྄ ཨགཙྪཏ྄། ཏཏ྄ ཤྨཤཱནམ྄ ཨེཀཾ གཧྭརཾ ཏནྨུཁེ པཱཥཱཎ ཨེཀ ཨཱསཱིཏ྄།
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, foi até o túmulo, que era uma gruta em cuja entrada tinham colocado uma pedra.
39 ཏདཱ ཡཱིཤུརཝདད྄ ཨེནཾ པཱཥཱཎམ྄ ཨཔསཱརཡཏ, ཏཏཿ པྲམཱིཏསྱ བྷགིནཱི མརྠཱཝདཏ྄ པྲབྷོ, ཨདྷུནཱ ཏཏྲ དུརྒནྡྷོ ཛཱཏཿ, ཡཏོདྱ ཙཏྭཱརི དིནཱནི ཤྨཤཱནེ ས ཏིཥྛཏི།
39 Então Jesus ordenou: Marta, irmã do falecido, disse a Jesus: — Senhor, já cheira mal, porque está morto há quatro dias.
40 ཏདཱ ཡཱིཤུརཝཱདཱིཏ྄, ཡདི ཝིཤྭསིཥི ཏརྷཱིཤྭརསྱ མཧིམཔྲཀཱཤཾ དྲཀྵྱསི ཀཐཱམིམཱཾ ཀིཾ ཏུབྷྱཾ ནཱཀཐཡཾ?
40 Jesus respondeu:
41 ཏདཱ མྲྀཏསྱ ཤྨཤཱནཱཏ྄ པཱཥཱཎོ྅པསཱརིཏེ ཡཱིཤུརཱུརྡྭྭཾ པཤྱན྄ ཨཀཐཡཏ྄, ཧེ པིཏ རྨམ ནེཝེསནམ྄ ཨཤྲྀཎོཿ ཀཱརཎཱདསྨཱཏ྄ ཏྭཱཾ དྷནྱཾ ཝདཱམི།
41 Então tiraram a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse:
42 ཏྭཾ སཏཏཾ ཤྲྀཎོཥི ཏདཔྱཧཾ ཛཱནཱམི, ཀིནྟུ ཏྭཾ མཱཾ ཡཏ྄ པྲཻརཡསྟད྄ ཡཐཱསྨིན྄ སྠཱནེ སྠིཏཱ ལོཀཱ ཝིཤྭསནྟི ཏདརྠམ྄ ཨིདཾ ཝཱཀྱཾ ཝདཱམི།
42 Eu sei que sempre me ouves, mas falei isso por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ ས པྲོཙྩཻརཱཧྭཡཏ྄, ཧེ ཨིལིཡཱསར྄ བཧིརཱགཙྪ།
43 E, depois de dizer isso, clamou em alta voz:
44 ཏཏཿ ས པྲམཱིཏཿ ཤྨཤཱནཝསྟྲཻ རྦདྡྷཧསྟཔཱདོ གཱཏྲམཱརྫནཝཱསསཱ བདྡྷམུཁཤྩ བཧིརཱགཙྪཏ྄། ཡཱིཤུརུདིཏཝཱན྄ བནྡྷནཱནི མོཙཡིཏྭཱ ཏྱཛཏཻནཾ།
44 Aquele que tinha morrido saiu, tendo os pés e as mãos amarrados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então Jesus lhes ordenou:
45 མརིཡམཿ སམཱིཔམ྄ ཨཱགཏཱ ཡེ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱསྟདཱ ཡཱིཤོརེཏཏ྄ ཀརྨྨཱཔཤྱན྄ ཏེཥཱཾ བཧཝོ ཝྱཤྭསན྄,
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus havia feito, creram nele.
46 ཀིནྟུ ཀེཙིདནྱེ ཕིརཱུཤིནཱཾ སམཱིཔཾ གཏྭཱ ཡཱིཤོརེཏསྱ ཀརྨྨཎོ ཝཱརྟྟཱམ྄ ཨཝདན྄།
46 Outros, porém, foram até os fariseus e lhes contaram o que Jesus havia feito.
47 ཏཏཿ པརཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཱཤྩ སབྷཱཾ ཀྲྀཏྭཱ ཝྱཱཧརན྄ ཝཡཾ ཀིཾ ཀུརྨྨཿ? ཨེཥ མཱནཝོ བཧཱུནྱཱཤྩཪྻྱཀརྨྨཱཎི ཀརོཏི།
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio e disseram: — O que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 ཡདཱིདྲྀཤཾ ཀརྨྨ ཀརྟྟུཾ ན ཝཱརཡཱམསྟརྷི སཪྻྭེ ལོཀཱསྟསྨིན྄ ཝིཤྭསིཥྱནྟི རོམིལོཀཱཤྩཱགཏྱཱསྨཱཀམ྄ ཨནཡཱ རཱཛདྷཱནྱཱ སཱརྡྡྷཾ རཱཛྱམ྄ ཨཱཚེཏྶྱནྟི།
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 ཏདཱ ཏེཥཱཾ ཀིཡཕཱནཱམཱ ཡསྟསྨིན྄ ཝཏྶརེ མཧཱཡཱཛཀཔདེ ནྱཡུཛྱཏ ས པྲཏྱཝདད྄ ཡཱུཡཾ ཀིམཔི ན ཛཱནཱིཐ;
49 Mas um deles, Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: — Vocês não sabem nada,
50 སམགྲདེཤསྱ ཝིནཱཤཏོཔི སཪྻྭལོཀཱརྠམ྄ ཨེཀསྱ ཛནསྱ མརཎམ྄ ཨསྨཱཀཾ མངྒལཧེཏུཀམ྄ ཨེཏསྱ ཝིཝེཙནཱམཔི ན ཀུརུཐ།
50 nem entendem que é melhor para vocês que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ས ནིཛབུདྡྷྱཱ ཝྱཱཧརད྄ ཨིཏི ན,
51 Ora, Caifás não disse isto por conta própria, mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação.
52 ཀིནྟུ ཡཱིཤཱུསྟདྡེཤཱིཡཱནཱཾ ཀཱརཎཱཏ྄ པྲཱཎཱན྄ ཏྱཀྵྱཏི, དིཤི དིཤི ཝིཀཱིརྞཱན྄ ཨཱིཤྭརསྱ སནྟཱནཱན྄ སཾགྲྀཧྱཻཀཛཱཏིཾ ཀརིཥྱཏི ཙ, ཏསྨིན྄ ཝཏྶརེ ཀིཡཕཱ མཧཱཡཱཛཀཏྭཔདེ ནིཡུཀྟཿ སན྄ ཨིདཾ བྷཝིཥྱདྭཱཀྱཾ ཀཐིཏཝཱན྄།
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 ཏདྡིནམཱརབྷྱ ཏེ ཀཐཾ ཏཾ ཧནྟུཾ ཤཀྣུཝནྟཱིཏི མནྟྲཎཱཾ ཀརྟྟུཾ པྲཱརེབྷིརེ།
53 Desde aquele dia, resolveram matar Jesus.
54 ཨཏཨེཝ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ མདྷྱེ ཡཱིཤུཿ སཔྲཀཱཤཾ གམནཱགམནེ ཨཀྲྀཏྭཱ ཏསྨཱད྄ གཏྭཱ པྲཱནྟརསྱ སམཱིཔསྠཱཡིཔྲདེཤསྱེཕྲཱཡིམ྄ ནཱམྣི ནགརེ ཤིཥྱཻཿ སཱཀཾ ཀཱལཾ ཡཱཔཡིཏུཾ པྲཱརེབྷེ།
54 Assim sendo, Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim, onde permaneceu com os discípulos.
55 ཨནནྟརཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ ནིསྟཱརོཏྶཝེ ནིཀཊཝརྟྟིནི སཏི ཏདུཏྶཝཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ སྭཱན྄ ཤུཙཱིན྄ ཀརྟྟུཾ བཧཝོ ཛནཱ གྲཱམེབྷྱོ ཡིརཱུཤཱལམ྄ ནགརམ྄ ཨཱགཙྪན྄,
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região foram a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 ཡཱིཤོརནྭེཥཎཾ ཀྲྀཏྭཱ མནྡིརེ དཎྜཱཡམཱནཱཿ སནྟཿ པརསྤརཾ ཝྱཱཧརན྄, ཡུཥྨཱཀཾ ཀཱིདྲྀཤོ བོདྷོ ཛཱཡཏེ? ས ཀིམ྄ ཨུཏྶཝེ྅སྨིན྄ ཨཏྲཱགམིཥྱཏི?
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: — O que vocês acham? Ele não virá à festa?
57 ས ཙ ཀུཏྲཱསྟི ཡདྱེཏཏ྄ ཀཤྩིད྄ ཝེཏྟི ཏརྷི དརྴཡཏུ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཤྩ ཏཾ དྷརྟྟུཾ པཱུཪྻྭམ྄ ཨིམཱམ྄ ཨཱཛྙཱཾ པྲཱཙཱརཡན྄།
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que pudessem prendê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.