1 João 2

Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ཧེ པྲིཡབཱལཀཱཿ, ཡུཥྨཱབྷི ཪྻཏ྄ པཱཔཾ ན ཀྲིཡེཏ ཏདརྠཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏྱེཏཱནི མཡཱ ལིཁྱནྟེ། ཡདི ཏུ ཀེནཱཔི པཱཔཾ ཀྲིཡཏེ ཏརྷི པིཏུཿ སམཱིཔེ ྅སྨཱཀཾ ཨེཀཿ སཧཱཡོ ྅རྠཏོ དྷཱརྨྨིཀོ ཡཱིཤུཿ ཁྲཱིཥྚོ ཝིདྱཏེ།
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 ས ཙཱསྨཱཀཾ པཱཔཱནཱཾ པྲཱཡཤྩིཏྟཾ ཀེཝལམསྨཱཀཾ ནཧི ཀིནྟུ ལིཁིལསཾསཱརསྱ པཱཔཱནཱཾ པྲཱཡཤྩིཏྟཾ།
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 ཝཡཾ ཏཾ ཛཱནཱིམ ཨིཏི ཏདཱིཡཱཛྙཱཔཱལནེནཱཝགཙྪཱམཿ།
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 ཨཧཾ ཏཾ ཛཱནཱམཱིཏི ཝདིཏྭཱ ཡསྟསྱཱཛྙཱ ན པཱལཡཏི སོ ྅ནྲྀཏཝཱདཱི སཏྱམཏཉྩ ཏསྱཱནྟརེ ན ཝིདྱཏེ།
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ ཏསྱ ཝཱཀྱཾ པཱལཡཏི ཏསྨིན྄ ཨཱིཤྭརསྱ པྲེམ སཏྱརཱུཔེཎ སིདྷྱཏི ཝཡཾ ཏསྨིན྄ ཝརྟྟཱམཧེ ཏད྄ ཨེཏེནཱཝགཙྪཱམཿ།
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 ཨཧཾ ཏསྨིན྄ ཏིཥྛཱམཱིཏི ཡོ གདཏི ཏསྱེདམ྄ ཨུཙིཏཾ ཡཏ྄ ཁྲཱིཥྚོ ཡཱདྲྀག྄ ཨཱཙརིཏཝཱན྄ སོ ྅པི ཏཱདྲྀག྄ ཨཱཙརེཏ྄།
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 ཧེ པྲིཡཏམཱཿ, ཡུཥྨཱན྄ པྲཏྱཧཾ ནཱུཏནཱམཱཛྙཱཾ ལིཁཱམཱིཏི ནཧི ཀིནྟྭཱདིཏོ ཡུཥྨཱབྷི རླབྡྷཱཾ པུརཱཏནཱམཱཛྙཱཾ ལིཁཱམི། ཨཱདིཏོ ཡུཥྨཱབྷི ཪྻད྄ ཝཱཀྱཾ ཤྲུཏཾ སཱ པུརཱཏནཱཛྙཱ།
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 པུནརཔི ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ནཱུཏནཱཛྙཱ མཡཱ ལིཁྱཏ ཨེཏདཔི ཏསྨིན྄ ཡུཥྨཱསུ ཙ སཏྱཾ, ཡཏོ ྅ནྡྷཀཱརོ ཝྱཏྱེཏི སཏྱཱ ཛྱོཏིཤྩེདཱནཱིཾ པྲཀཱཤཏེ;
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ཨཧཾ ཛྱོཏིཥི ཝརྟྟ ཨིཏི གདིཏྭཱ ཡཿ སྭབྷྲཱཏརཾ དྭེཥྚི སོ ྅དྱཱཔི ཏམིསྲེ ཝརྟྟཏེ།
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 སྭབྷྲཱཏརི ཡཿ པྲཱིཡཏེ ས ཨེཝ ཛྱོཏིཥི ཝརྟྟཏེ ཝིགྷྣཛནཀཾ ཀིམཔི ཏསྨིན྄ ན ཝིདྱཏེ།
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 ཀིནྟུ སྭབྷྲཱཏརཾ ཡོ དྭེཥྚི ས ཏིམིརེ ཝརྟྟཏེ ཏིམིརེ ཙརཏི ཙ ཏིམིརེཎ ཙ ཏསྱ ནཡནེ ྅ནྡྷཱིཀྲིཡེཏེ ཏསྨཱཏ྄ ཀྐ ཡཱམཱིཏི ས ཛྙཱཏུཾ ན ཤཀྣོཏི།
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 ཧེ ཤིཤཝཿ, ཡཱུཡཾ ཏསྱ ནཱམྣཱ པཱཔཀྵམཱཾ པྲཱཔྟཝནྟསྟསྨཱད྄ ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ལིཁཱམི།
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 ཧེ པིཏརཿ, ཡ ཨཱདིཏོ ཝརྟྟམཱནསྟཾ ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ ཏསྨཱད྄ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ལིཁཱམི། ཧེ ཡུཝཱནཿ ཡཱུཡཾ པཱཔཏྨཱནཾ ཛིཏཝནྟསྟསྨཱད྄ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ལིཁཱམི། ཧེ བཱལཀཱཿ, ཡཱུཡཾ པིཏརཾ ཛཱནཱིཐ ཏསྨཱདཧཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ལིཁིཏཝཱན྄།
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 ཧེ པིཏརཿ, ཨཱདིཏོ ཡོ ཝརྟྟམཱནསྟཾ ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ ཏསྨཱད྄ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ལིཁིཏཝཱན྄། ཧེ ཡུཝཱནཿ, ཡཱུཡཾ བལཝནྟ ཨཱདྷྭེ, ཨཱིཤྭརསྱ ཝཱཀྱཉྩ ཡུཥྨདནྟརེ ཝརྟཏེ པཱཔཱཏྨཱ ཙ ཡུཥྨཱབྷིཿ པརཱཛིགྱེ ཏསྨཱད྄ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ལིཁིཏཝཱན྄།
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 ཡཱུཡཾ སཾསཱརེ སཾསཱརསྠཝིཥཡེཥུ ཙ མཱ པྲཱིཡདྷྭཾ ཡཿ སཾསཱརེ པྲཱིཡཏེ ཏསྱཱནྟརེ པིཏུཿ པྲེམ ན ཏིཥྛཏི།
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 ཡཏཿ སཾསཱརེ ཡདྱཏ྄ སྠིཏམ྄ ཨརྠཏཿ ཤཱརཱིརིཀབྷཱཝསྱཱབྷིལཱཥོ དརྴནེནྡྲིཡསྱཱབྷིལཱཥོ ཛཱིཝནསྱ གཪྻྭཤྩ སཪྻྭམེཏཏ྄ པིཏྲྀཏོ ན ཛཱཡཏེ ཀིནྟུ སཾསཱརདེཝ།
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 སཾསཱརསྟདཱིཡཱབྷིལཱཥཤྩ ཝྱཏྱེཏི ཀིནྟུ ཡ ཨཱིཤྭརསྱེཥྚཾ ཀརོཏི སོ ྅ནནྟཀཱལཾ ཡཱཝཏ྄ ཏིཥྛཏི།
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 ཧེ བཱལཀཱཿ, ཤེཥཀཱལོ྅ཡཾ, ཨཔརཾ ཁྲཱིཥྚཱརིཎོཔསྠཱཝྱམིཏི ཡུཥྨཱབྷི ཪྻཐཱ ཤྲུཏཾ ཏཐཱ བཧཝཿ ཁྲཱིཥྚཱརཡ ཨུཔསྠིཏཱསྟསྨཱདཡཾ ཤེཥཀཱལོ྅སྟཱིཏི ཝཡཾ ཛཱནཱིམཿ།
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 ཏེ ྅སྨནྨདྷྱཱན྄ ནིརྒཏཝནྟཿ ཀིནྟྭསྨདཱིཡཱ ནཱསན྄ ཡདྱསྨདཱིཡཱ ཨབྷཝིཥྱན྄ ཏརྷྱསྨཏྶངྒེ ྅སྠཱསྱན྄, ཀིནྟུ སཪྻྭེ ྅སྨདཱིཡཱ ན སནྟྱེཏསྱ པྲཀཱཤ ཨཱཝཤྱཀ ཨཱསཱིཏ྄།
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 ཡཿ པཝིཏྲསྟསྨཱད྄ ཡཱུཡམ྄ ཨབྷིཥེཀཾ པྲཱཔྟཝནྟསྟེན སཪྻྭཱཎི ཛཱནཱིཐ།
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 ཡཱུཡཾ སཏྱམཏཾ ན ཛཱནཱིཐ ཏཏྐཱརཎཱད྄ ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ལིཁིཏཝཱན྄ ཏནྣཧི ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཏཏ྄ ཛཱནཱིཐ སཏྱམཏཱཙྩ ཀིམཔྱནྲྀཏཝཱཀྱཾ ནོཏྤདྱཏེ ཏཏྐཱརཎཱདེཝ།
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ཡཱིཤུརབྷིཥིཀྟསྟྲཱཏེཏི ཡོ ནཱངྒཱིཀརོཏི ཏཾ ཝིནཱ ཀོ ྅པརོ ྅ནྲྀཏཝཱདཱི བྷཝེཏ྄? ས ཨེཝ ཁྲཱིཥྚཱརི ཪྻཿ པིཏརཾ པུཏྲཉྩ ནཱངྒཱིཀརོཏི།
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ པུཏྲཾ ནཱངྒཱིཀརོཏི ས པིཏརམཔི ན དྷཱརཡཏི ཡཤྩ པུཏྲམངྒཱིཀརོཏི ས པིཏརམཔི དྷཱརཡཏི།
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 ཨཱདིཏོ ཡུཥྨཱབྷི ཪྻཏ྄ ཤྲུཏཾ ཏད྄ ཡུཥྨཱསུ ཏིཥྛཏུ, ཨཱདིཏཿ ཤྲུཏཾ ཝཱཀྱཾ ཡདི ཡུཥྨཱསུ ཏིཥྛཏི, ཏརྷི ཡཱུཡམཔི པུཏྲེ པིཏརི ཙ སྠཱསྱཐ།
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 ས ཙ པྲཏིཛྙཡཱསྨབྷྱཾ ཡཏ྄ པྲཏིཛྙཱཏཝཱན྄ ཏད྄ ཨནནྟཛཱིཝནཾ།
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 ཡེ ཛནཱ ཡུཥྨཱན྄ བྷྲཱམཡནྟི ཏཱནདྷྱཧམ྄ ཨིདཾ ལིཁིཏཝཱན྄།
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 ཨཔརཾ ཡཱུཡཾ ཏསྨཱད྄ ཡམ྄ ཨབྷིཥེཀཾ པྲཱཔྟཝནྟཿ ས ཡུཥྨཱསུ ཏིཥྛཏི ཏཏཿ ཀོ྅པི ཡད྄ ཡུཥྨཱན྄ ཤིཀྵཡེཏ྄ ཏད྄ ཨནཱཝཤྱཀཾ, ས ཙཱབྷིཥེཀོ ཡུཥྨཱན྄ སཪྻྭཱཎི ཤིཀྵཡཏི སཏྱཤྩ བྷཝཏི ན ཙཱཏཐྱཿ, ཨཏཿ ས ཡུཥྨཱན྄ ཡདྭད྄ ཨཤིཀྵཡཏ྄ ཏདྭཏ྄ ཏཏྲ སྠཱསྱཐ།
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 ཨཏཨེཝ ཧེ པྲིཡབཱལཀཱ ཡཱུཡཾ ཏཏྲ ཏིཥྛཏ, ཏཐཱ སཏི ས ཡདཱ པྲཀཱཤིཥྱཏེ ཏདཱ ཝཡཾ པྲཏིབྷཱནྭིཏཱ བྷཝིཥྱཱམཿ, ཏསྱཱགམནསམཡེ ཙ ཏསྱ སཱཀྵཱནྣ ཏྲཔིཥྱཱམཧེ།
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 ས དྷཱརྨྨིཀོ ྅སྟཱིཏི ཡདི ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ ཏརྷི ཡཿ ཀཤྩིད྄ དྷརྨྨཱཙཱརཾ ཀརོཏི ས ཏསྨཱཏ྄ ཛཱཏ ཨིཏྱཔི ཛཱནཱིཏ།
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.