Romanos 16
Sanskrit Bible (NT) in Thai Script (สตฺยเวท:ฯ) (SAN_THA) vs NTLH
1 กึกฺรียานครียธรฺมฺมสมาชสฺย ปริจาริกา ยา ไผพีนามิกาสฺมากํ ธรฺมฺมภคินี ตสฺยา: กฺฤเต'หํ ยุษฺมานฺ นิเวทยามิ,
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 ยูยํ ตำ ปฺรภุมาศฺริตำ วิชฺญาย ตสฺยา อาติถฺยํ ปวิตฺรโลการฺหํ กุรุธฺวํ, ยุษฺมตฺตสฺตสฺยา ย อุปกาโร ภวิตุํ ศกฺโนติ ตํ กุรุธฺวํ, ยสฺมาตฺ ตยา พหูนำ มม โจปการ: กฺฤต:ฯ
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 อปรญฺจ ขฺรีษฺฏสฺย ยีโศ: กรฺมฺมณิ มม สหการิเณา มม ปฺราณรกฺษารฺถญฺจ สฺวปฺราณานฺ ปณีกฺฤตวนฺเตา เยา ปฺริษฺกิลฺลากฺกิเลา เตา มม นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 ตาภฺยามฺ อุปการาปฺติ: เกวลํ มยา สฺวีกรฺตฺตเวฺยติ นหิ ภินฺนเทศีไย: สรฺวฺวธรฺมฺมสมาไชรปิฯ
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 อปรญฺจ ตโย รฺคฺฤเห สฺถิตานฺ ธรฺมฺมสมาชโลกานฺ มม นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ ตทฺวตฺ อาศิยาเทเศ ขฺรีษฺฏสฺย ปกฺเษ ปฺรถมชาตผลสฺวรูโป ย อิเปนิตนามา มม ปฺริยพนฺธุสฺตมปิ มม นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 อปรํ พหุศฺรเมณาสฺมานฺ อเสวต ยา มริยมฺ ตามปิ นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 อปรญฺจ เปฺรริเตษุ ขฺยาตกีรฺตฺตี มทเคฺร ขฺรีษฺฏาศฺริเตา มม สฺวชาตีเยา สหพนฺทิเนา จ ยาวานฺทฺรนีกยูนิเยา เตา มม นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 ตถา ปฺรเภา มตฺปฺริยตมมฺ อามฺปฺลิยมปิ มม นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 อปรํ ขฺรีษฺฏเสวายำ มม สหการิณมฺ อูรฺพฺพาณํ มม ปฺริยตมํ สฺตาขุญฺจ มม นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 อปรํ ขฺรีษฺเฏน ปรีกฺษิตมฺ อาปิลฺลึ มม นมสฺการํ วทต, อาริษฺฏพูลสฺย ปริชนำศฺจ มม นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 อปรํ มม ชฺญาตึ เหโรทิโยนํ มม นมสฺการํ วทต, ตถา นารฺกิสสฺย ปริวาราณำ มเธฺย เย ปฺรภุมาศฺริตาสฺตานฺ มม นมสฺการํ วทตฯ
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 อปรํ ปฺรโภ: เสวายำ ปริศฺรมการิเณฺยา ตฺรุเผนาตฺรุโผเษ มม นมสฺการํ วทต, ตถา ปฺรโภ: เสวายามฺ อตฺยนฺตํ ปริศฺรมการิณี ยา ปฺริยา ปรฺษิสฺตำ นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 อปรํ ปฺรโภรภิรุจิตํ รูผํ มม ธรฺมฺมมาตา ยา ตสฺย มาตา ตามปิ นมสฺการํ วทตฯ
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 อปรมฺ อสุํกฺฤตํ ผฺลิโคนํ หรฺมฺมํ ปาตฺรพํ หรฺมฺมิมฺ เอเตษำ สงฺคิภฺราตฺฤคณญฺจ นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 อปรํ ผิลลโค ยูลิยา นีริยสฺตสฺย ภคินฺยลุมฺปา ไจตานฺ เอไต: สารฺทฺธํ ยาวนฺต: ปวิตฺรโลกา อาสเต ตานปิ นมสฺการํ ชฺญาปยธฺวํฯ
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 ยูยํ ปรสฺปรํ ปวิตฺรจุมฺพเนน นมสฺกุรุธฺวํฯ ขฺรีษฺฏสฺย ธรฺมฺมสมาชคโณ ยุษฺมานฺ นมสฺกุรุเตฯ
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 เห ภฺราตโร ยุษฺมานฺ วินเย'หํ ยุษฺมาภิ รฺยา ศิกฺษา ลพฺธา ตามฺ อติกฺรมฺย เย วิจฺเฉทานฺ วิฆฺนำศฺจ กุรฺวฺวนฺติ ตานฺ นิศฺจินุต เตษำ สงฺคํ วรฺชยต จฯ
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 ยตสฺตาทฺฤศา โลกา อสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺย ทาสา อิติ นหิ กินฺตุ โสฺวทรไสฺยว ทาสา:; อปรํ ปฺรณยวจไน รฺมธุรวาไกฺยศฺจ สรลโลกานำ มนำสิ โมหยนฺติฯ
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 ยุษฺมากมฺ อาชฺญาคฺราหิตฺวํ สรฺวฺวตฺร สรฺไวฺว รฺชฺญาตํ ตโต'หํ ยุษฺมาสุ สานนฺโท'ภวํ ตถาปิ ยูยํ ยตฺ สตฺชฺญาเนน ชฺญานิน: กุชฺญาเนे จาตตฺปรา ภเวเตติ มมาภิลาษ:ฯ
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 อธิกนฺตุ ศานฺติทายก อีศฺวร: ไศตานมฺ อวิลมฺพํ ยุษฺมากํ ปทานามฺ อโธ มรฺทฺทิษฺยติฯ อสฺมากํ ปฺรภุ รฺยีศุขฺรีษฺโฏ ยุษฺมาสุ ปฺรสาทํ กฺริยาตฺฯ อิติฯ
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 มม สหการี ตีมถิโย มม ชฺญาตโย ลูกิโย ยาโสนฺ โสสิปาตฺรศฺเจเม ยุษฺมานฺ นมสฺกุรฺวฺวนฺเตฯ
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 อปรมฺ เอตตฺปตฺรเลขกสฺตรฺตฺติยนามาหมปิ ปฺรโภ รฺนามฺนา ยุษฺมานฺ นมสฺกโรมิฯ
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 ตถา กฺฤตฺสฺนธรฺมฺมสมาชสฺย มม จาติถฺยการี คาโย ยุษฺมานฺ นมสฺกโรติฯ อปรมฺ เอตนฺนครสฺย ธนรกฺษก อิราสฺต: กฺการฺตฺตนามกศฺไจโก ภฺราตา ตาวปิ ยุษฺมานฺ นมสฺกุรุต:ฯ
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 อสฺมากํ ปฺรภุ รฺยีศุขฺรีษฺฏา ยุษฺมาสุ สรฺเวฺวษุ ปฺรสาทํ กฺริยาตฺฯ อิติฯ
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 ปูรฺวฺวกาลิกยุเคษุ ปฺรจฺฉนฺนา ยา มนฺตฺรณาธุนา ปฺรกาศิตา ภูตฺวา ภวิษฺยทฺวาทิลิขิตคฺรนฺถคณสฺย ปฺรมาณาทฺ วิศฺวาเสน คฺรหณารฺถํ สทาตนเสฺยศฺวรสฺยาชฺญยา สรฺวฺวเทศียโลกานฺ ชฺญาปฺยเต,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ตสฺยา มนฺตฺรณายา ชฺญานํ ลพฺธฺวา มยา ย: สุสํวาโท ยีศุขฺรีษฺฏมธิ ปฺรจารฺยฺยเต, ตทนุสาราทฺ ยุษฺมานฺ ธรฺมฺเม สุสฺถิรานฺ กรฺตฺตุํ สมรฺโถ โย'ทฺวิตีย:
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 สรฺวฺวชฺญ อีศฺวรสฺตสฺย ธนฺยวาโท ยีศุขฺรีษฺเฏน สนฺตตํ ภูยาตฺฯ อิติฯ
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.