Apocalipse 3

Sanskrit Bible (NT) in Thai Script (สตฺยเวท:ฯ) (SAN_THA) vs BKJ

Sair da comparação
1 อปรํ สารฺทฺทิสฺถสมิเต รฺทูตํ ปฺรตีทํ ลิข, โย ชน อีศฺวรสฺย สปฺตาตฺมน: สปฺต ตาราศฺจ ธารยติ ส เอว ภาษเต, ตว กฺริยา มม โคจรา:, ตฺวํ ชีวทาโขฺย 'สิ ตถาปิ มฺฤโต 'สิ ตทปิ ชานามิฯ
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 ปฺรพุทฺโธ ภว, อวศิษฺฏํ ยทฺยตฺ มฺฤตกลฺปํ ตทปิ สพลีกุรุ ยต อีศฺวรสฺย สากฺษาตฺ ตว กรฺมฺมาณิ น สิทฺธานีติ ปฺรมาณํ มยา ปฺราปฺตํฯ
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 อต: กีทฺฤศีํ ศิกฺษำ ลพฺธวานฺ ศฺรุตวาศฺจาสิ ตตฺ สฺมรนฺ ตำ ปาลย สฺวมน: ปริวรฺตฺตย จฯ เจตฺ ปฺรพุทฺโธ น ภเวสฺตรฺหฺยหํ เสฺตน อิว ตว สมีปมฺ อุปสฺถาสฺยามิ กิญฺจ กสฺมินฺ ทณฺเฑ อุปสฺถาสฺยามิ ตนฺน ชฺญาสฺยสิฯ
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 ตถาปิ ไย: สฺววาสำสิ น กลงฺกิตานิ ตาทฺฤศา: กติปยโลกา: สารฺทฺทินคเร 'ปิ ตว วิทฺยนฺเต เต ศุภฺรปริจฺฉไท รฺมม สงฺเค คมนาคมเน กริษฺยนฺติ ยตเสฺต โยคฺยา:ฯ
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 โย ชโน ชยติ ส ศุภฺรปริจฺฉทํ ปริธาปยิษฺยนฺเต, อหญฺจ ชีวนคฺรนฺถาตฺ ตสฺย นาม นานฺตรฺธาปยิษฺยามิ กินฺตุ มตฺปิตุ: สากฺษาตฺ ตสฺย ทูตานำ สากฺษาจฺจ ตสฺย นาม สฺวีกริษฺยามิฯ
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 ยสฺย โศฺรตฺรํ วิทฺยเต ส สมิตี: ปฺรตฺยุจฺยมานามฺ อาตฺมน: กถำ ศฺฤโณตุฯ
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 อปรญฺจ ผิลาทิลฺผิยาสฺถสมิเต รฺทูตํ ปฺรตีทํ ลิข, ย: ปวิตฺร: สตฺยมยศฺจาสฺติ ทายูท: กุญฺชิกำ ธารยติ จ เยน โมจิเต 'ปร: โก'ปิ น รุณทฺธิ รุทฺเธ จาปร: โก'ปิ น โมจยติ ส เอว ภาษเตฯ
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 ตว กฺริยา มม โคจรา: ปศฺย ตว สมีเป 'หํ มุกฺตํ ทฺวารํ สฺถาปิตวานฺ ตตฺ เกนาปิ โรทฺธุํ น ศกฺยเต ยตสฺตวาลฺปํ พลมาเสฺต ตถาปิ ตฺวํ มม วากฺยํ ปาลิตวานฺ มม นามฺโน 'สฺวีการํ น กฺฤตวำศฺจฯ
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 ปศฺย ยิหูทียา น สนฺโต เย มฺฤษาวาทิน: สฺวานฺ ยิหูทียานฺ วทนฺติ เตษำ ศยตานสมาชียานำ กำศฺจิทฺ อหมฺ อาเนษฺยามิ ปศฺย เต มทาชฺญาต อาคตฺย ตว จรณโย: ปฺรณํสฺยนฺติ ตฺวญฺจ มม ปฺริโย 'สีติ ชฺญาสฺยนฺติฯ
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 ตฺวํ มม สหิษฺณุตาสูจกํ วากฺยํ รกฺษิตวานสิ ตตฺการณาตฺ ปฺฤถิวีนิวาสินำ ปรีกฺษารฺถํ กฺฤตฺสฺนํ ชคทฺ เยนาคามิปรีกฺษาทิเนนากฺรมิษฺยเต ตสฺมาทฺ อหมปิ ตฺวำ รกฺษิษฺยามิฯ
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 ปศฺย มยา ศีฆฺรมฺ อาคนฺตวฺยํ ตว ยทสฺติ ตตฺ ธารย โก 'ปิ ตว กิรีฏํ นาปหรตุฯ
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 โย ชโน ชยติ ตมหํ มทีเยศฺวรสฺย มนฺทิเร สฺตมฺภํ กฺฤตฺวา สฺถาปยิสฺยามิ ส ปุน รฺน นิรฺคมิษฺยติฯ อปรญฺจ ตสฺมินฺ มทีเยศฺวรสฺย นาม มทีเยศฺวรสฺย ปุรฺยฺยา อปิ นาม อรฺถโต ยา นวีนา ยิรูศานมฺ ปุรี สฺวรฺคาตฺ มทีเยศฺวรสฺย สมีปาทฺ อวโรกฺษฺยติ ตสฺยา นาม มมาปิ นูตนํ นาม เลขิษฺยามิฯ
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 ยสฺย โศฺรตฺรํ วิทฺยเต ส สมิตี: ปฺรตฺยุจฺยมานามฺ อาตฺมน: กถำ ศฺฤโณตุฯ
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 อปรญฺจ ลายทิเกยาสฺถสมิเต รฺทูตํ ปฺรตีทํ ลิข, ย อาเมนฺ อรฺถโต วิศฺวาสฺย: สตฺยมยศฺจ สากฺษี, อีศฺวรสฺย สฺฤษฺเฏราทิศฺจาสฺติ ส เอว ภาษเตฯ
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 ตว กฺริยา มม โคจรา: ตฺวํ ศีโต นาสิ ตปฺโต 'ปิ นาสีติ ชานามิฯ
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 ตว ศีตตฺวํ ตปฺตตฺวํ วา วรํ ภเวตฺ, ศีโต น ภูตฺวา ตปฺโต 'ปิ น ภูตฺวา ตฺวเมวมฺภูต: กทูษฺโณ 'สิ ตตฺการณาทฺ อหํ สฺวมุขาตฺ ตฺวามฺ อุทฺวมิษฺยามิฯ
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 อหํ ธนี สมฺฤทฺธศฺจาสฺมิ มม กสฺยาปฺยภาโว น ภวตีติ ตฺวํ วทสิ กินฺตุ ตฺวเมว ทุ:ขารฺตฺโต ทุรฺคโต ทริโทฺร 'โนฺธ นคฺนศฺจาสิ ตตฺ ตฺวยา นาวคมฺยเตฯ
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 ตฺวํ ยทฺ ธนี ภเวสฺตทรฺถํ มตฺโต วเหฺนา ตาปิตํ สุวรฺณํ กฺรีณีหิ นคฺนตฺวาตฺ ตว ลชฺชา ยนฺน ปฺรกาเศต ตทรฺถํ ปริธานาย มตฺต: ศุภฺรวาสำสิ กฺรีณีหิ ยจฺจ ตว ทฺฤษฺฏิ: ปฺรสนฺนา ภเวตฺ ตทรฺถํ จกฺษุเรฺลปนายาญฺชนํ มตฺต: กฺรีณีหีติ มม มนฺตฺรณาฯ
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 เยษฺวหํ ปฺรีเย ตานฺ สรฺวฺวานฺ ภรฺตฺสยามิ ศาสฺมิ จ, อตสฺตฺวมฺ อุทฺยมํ วิธาย มน: ปริวรฺตฺตยฯ
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 ปศฺยาหํ ทฺวาริ ติษฺฐนฺ ตทฺ อาหนฺมิ ยทิ กศฺจิตฺ มม รวํ ศฺรุตฺวา ทฺวารํ โมจยติ ตรฺหฺยหํ ตสฺย สนฺนิธึ ปฺรวิศฺย เตน สารฺทฺธํ โภกฺเษฺย โส 'ปิ มยา สารฺทฺธํ โภกฺษฺยเตฯ
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 อปรมหํ ยถา ชิตวานฺ มม ปิตฺรา จ สห ตสฺย สึหาสน อุปวิษฺฏศฺจาสฺมิ, ตถา โย ชโน ชยติ ตมหํ มยา สารฺทฺธํ มตฺสึหาสน อุปเวศยิษฺยามิฯ
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 ยสฺย โศฺรตฺรํ วิทฺยเต ส สมิตี: ปฺรตฺยุจฺยมานมฺ อาตฺมน: กถำ ศฺฤโณตุฯ
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.