1 Tessalonicenses 5

Sanskrit Bible (NT) in Thai Script (สตฺยเวท:ฯ) (SAN_THA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เห ภฺราตร:, กาลานฺ สมยำศฺจาธิ ยุษฺมานฺ ปฺรติ มม ลิขนํ นิษฺปฺรโยชนํ,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 ยโต ราเตฺรา ยาทฺฤกฺ ตสฺกรสฺตาทฺฤกฺ ปฺรโภ รฺทินมฺ อุปสฺถาสฺยตีติ ยูยํ สฺวยเมว สมฺยคฺ ชานีถฯ
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 ศานฺติ รฺนิรฺวฺวินฺฆตฺวญฺจ วิทฺยต อิติ ยทา มานวา วทิษฺยนฺติ ตทา ปฺรสวเวทนา ยทฺวทฺ ครฺพฺภินีมฺ อุปติษฺฐติ ตทฺวทฺ อกสฺมาทฺ วินาศสฺตานฺ อุปสฺถาสฺยติ ไตรุทฺธาโร น ลปฺสฺยเตฯ
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 กินฺตุ เห ภฺราตร:, ยูยมฺ อนฺธกาเรณาวฺฤตา น ภวถ ตสฺมาตฺ ตทฺทินํ ตสฺกร อิว ยุษฺมานฺ น ปฺราปฺสฺยติฯ
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 สรฺเวฺว ยูยํ ทีปฺเต: สนฺตานา ทิวายาศฺจ สนฺตานา ภวถ วยํ นิศาวํศาสฺติมิรวํศา วา น ภวาม:ฯ
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 อโต 'ปเร ยถา นิทฺราคตา: สนฺติ ตทฺวทฺ อสฺมาภิ รฺน ภวิตวฺยํ กินฺตุ ชาคริตวฺยํ สเจตไนศฺจ ภวิตวฺยํฯ
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 เย นิทฺรานฺติ เต นิศายาเมว นิทฺรานฺติ เต จ มตฺตา ภวนฺติ เต รชนฺยาเมว มตฺตา ภวนฺติฯ
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 กินฺตุ วยํ ทิวสสฺย วํศา ภวาม:; อโต 'สฺมาภิ รฺวกฺษสิ ปฺรตฺยยเปฺรมรูปํ กวจํ ศิรสิ จ ปริตฺราณาศารูปํ ศิรสฺตฺรํ ปริธาย สเจตไน รฺภวิตวฺยํฯ
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 ยต อีศฺวโร'สฺมานฺ โกฺรเธ น นิยุชฺยาสฺมากํ ปฺรภุนา ยีศุขฺรีษฺเฏน ปริตฺราณสฺยาธิกาเร นิยุुกฺตวานฺ,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ชาคฺรโต นิทฺราคตา วา วยํ ยตฺ เตน ปฺรภุนา สห ชีวามสฺตทรฺถํ โส'สฺมากํ กฺฤเต ปฺราณานฺ ตฺยกฺตวานฺฯ
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 อเตอว ยูยํ ยทฺวตฺ กุรุถ ตทฺวตฺ ปรสฺปรํ สานฺตฺวยต สุสฺถิรีกุรุธฺวญฺจฯ
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 เห ภฺราตร:, ยุษฺมากํ มเธฺย เย ชนา: ปริศฺรมํ กุรฺวฺวนฺติ ปฺรโภ รฺนามฺนา ยุษฺมานฺ อธิติษฺฐนฺตฺยุปทิศนฺติ จ ตานฺ ยูยํ สมฺมนฺยธฺวํฯ
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 สฺวกรฺมฺมเหตุนา จ เปฺรมฺนา ตานฺ อตีวาทฺฤยธฺวมิติ มม ปฺรารฺถนา, ยูยํ ปรสฺปรํ นิรฺวฺวิโรธา ภวตฯ
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 เห ภฺราตร:, ยุษฺมานฺ วินยามเห ยูยมฺ อวิหิตาจาริโณ โลกานฺ ภรฺตฺสยธฺวํ, กฺษุทฺรมนส: สานฺตฺวยต, ทุรฺพฺพลานฺ อุปกุรุต, สรฺวฺวานฺ ปฺรติ สหิษฺณโว ภวต จฯ
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 อปรํ กมปิ ปฺรตฺยนิษฺฏสฺย ผลมฺ อนิษฺฏํ เกนาปิ ยนฺน กฺริเยต ตทรฺถํ สาวธานา ภวต, กินฺตุ ปรสฺปรํ สรฺวฺวานฺ มานวำศฺจ ปฺรติ นิตฺยํ หิตาจาริโณ ภวตฯ
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 สรฺวฺวทานนฺทตฯ
16 Regozijai-vos sempre.
17 นิรนฺตรํ ปฺรารฺถนำ กุรุธฺวํฯ
17 Orai sem cessar.
18 สรฺวฺววิษเย กฺฤตชฺญตำ สฺวีกุรุธฺวํ ยต เอตเทว ขฺรีษฺฏยีศุนา ยุษฺมานฺ ปฺรติ ปฺรกาศิตมฺ อีศฺวราภิมตํฯ
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ปวิตฺรมฺ อาตฺมานํ น นิรฺวฺวาปยตฯ
19 Não extingais o Espírito.
20 อีศฺวรียาเทศํ นาวชานีตฯ
20 Não desprezeis as profecias.
21 สรฺวฺวาณิ ปรีกฺษฺย ยทฺ ภทฺรํ ตเทว ธารยตฯ
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ยตฺ กิมปิ ปาปรูปํ ภวติ ตสฺมาทฺ ทูรํ ติษฺฐตฯ
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 ศานฺติทายก อีศฺวร: สฺวยํ ยุษฺมานฺ สมฺปูรฺณเตฺวน ปวิตฺรานฺ กโรตุ, อปรมฺ อสฺมตฺปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺยาคมนํ ยาวทฺ ยุษฺมากมฺ อาตฺมาน: ปฺราณา: ศรีราณิ จ นิขิลานิ นิรฺทฺโทษเตฺวน รกฺษฺยนฺตำฯ
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 โย ยุษฺมานฺ อาหฺวยติ ส วิศฺวสนีโย'ต: ส ตตฺ สาธยิษฺยติฯ
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 เห ภฺราตร:, อสฺมากํ กฺฤเต ปฺรารฺถนำ กุรุธฺวํฯ
25 Irmãos, orai por nós.
26 ปวิตฺรจุมฺพเนน สรฺวฺวานฺ ภฺราตฺฤนฺ ปฺรติ สตฺกุรุธฺวํฯ
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 ปตฺรมิทํ สรฺเวฺวษำ ปวิตฺราณำ ภฺราตฺฤณำ ศฺรุติโคจเร ยุษฺมาภิ: ปฐฺยตามิติ ปฺรโภ รฺนามฺนา ยุษฺมานฺ ศปยามิฯ
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 อสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺยานุคฺรเต ยุษฺมาสุ ภูยาตฺฯ อาเมนฺฯ
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.