1 Coríntios 1

Sanskrit Bible (NT) in Thai Script (สตฺยเวท:ฯ) (SAN_THA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ยาวนฺต: ปวิตฺรา โลกา: เสฺวษามฺ อสฺมากญฺจ วสติสฺถาเนษฺวสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีโศ: ขฺรีษฺฏสฺย นามฺนา ปฺรารฺถยนฺเต ไต: สหาหูตานำ ขฺรีษฺเฏน ยีศุนา ปวิตฺรีกฺฤตานำ โลกานำ ย อีศฺวรียธรฺมฺมสมาช: กรินฺถนคเร วิทฺยเต
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 ตํ ปฺรตีศฺวรเสฺยจฺฉยาหูโต ยีศุขฺรีษฺฏสฺย เปฺรริต: เปาล: โสสฺถินินามา ภฺราตา จ ปตฺรํ ลิขติฯ
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 อสฺมากํ ปิเตฺรศฺวเรณ ปฺรภุนา ยีศุขฺรีษฺเฏน จ ปฺรสาท: ศานฺติศฺจ ยุษฺมภฺยํ ทียตำฯ
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 อีศฺวโร ยีศุขฺรีษฺเฏน ยุษฺมานฺ ปฺรติ ปฺรสาทํ ปฺรกาศิตวานฺ, ตสฺมาทหํ ยุษฺมนฺนิมิตฺตํ สรฺวฺวทา มทีเยศฺวรํ ธนฺยํ วทามิฯ
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 ขฺรีษฺฏสมฺพนฺธียํ สากฺษฺยํ ยุษฺมากํ มเธฺย เยน ปฺรกาเรณ สปฺรมาณมฺ อภวตฺ
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 เตน ยูยํ ขฺรีษฺฏาตฺ สรฺวฺววิธวกฺตฺฤตาชฺญานาทีนิ สรฺวฺวธนานิ ลพฺธวนฺต:ฯ
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 ตโต'สฺมตฺปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺย ปุนราคมนํ ปฺรตีกฺษมาณานำ ยุษฺมากํ กสฺยาปิ วรสฺยาภาโว น ภวติฯ
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 อปรมฺ อสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺย ทิวเส ยูยํ ยนฺนิรฺทฺโทษา ภเวต ตทรฺถํ เสอว ยาวทนฺตํ ยุษฺมานฺ สุสฺถิรานฺ กริษฺยติฯ
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ย อีศฺวร: สฺวปุตฺรสฺยาสฺมตฺปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺยำศิน: กรฺตฺตุํ ยุษฺมานฺ อาหูตวานฺ ส วิศฺวสนีย:ฯ
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 เห ภฺราตร:, อสฺมากํ ปฺรภุยีศุขฺรีษฺฏสฺย นามฺนา ยุษฺมานฺ วินเย'หํ สรฺไวฺว รฺยุษฺมาภิเรกรูปาณิ วากฺยานิ กถฺยนฺตำ ยุษฺมนฺมเธฺย ภินฺนสงฺฆาตา น ภวนฺตุ มโนวิจารโยไรเกฺยน ยุษฺมากํ สิทฺธตฺวํ ภวตุฯ
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 เห มม ภฺราตโร ยุษฺมนฺมเธฺย วิวาทา ชาตา อิติ วารฺตฺตามหํ โกฺลยฺยา: ปริชไน รฺชฺญาปิต:ฯ
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 มมาภิเปฺรตมิทํ ยุษฺมากํ กศฺจิตฺ กศฺจิทฺ วทติ เปาลสฺย ศิโษฺย'หมฺ อาปโลฺล: ศิโษฺย'หํ ไกผา: ศิโษฺย'หํ ขฺรีษฺฏสฺย ศิโษฺย'หมิติ จฯ
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ขฺรีษฺฏสฺย กึ วิเภท: กฺฤต:? เปาล: กึ ยุษฺมตฺกฺฤเต กฺรุเศ หต:? เปาลสฺย นามฺนา วา ยูยํ กึ มชฺชิตา:?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 กฺริษฺปคาเยา วินา ยุษฺมากํ มเธฺย'นฺย: โก'ปิ มยา น มชฺชิต อิติ เหโตรหมฺ อีศฺวรํ ธนฺยํ วทามิฯ
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 เอเตน มม นามฺนา มานวา มยา มชฺชิตา อิติ วกฺตุํ เกนาปิ น ศกฺยเตฯ
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 อปรํ สฺติผานสฺย ปริชนา มยา มชฺชิตาสฺตทนฺย: กศฺจิทฺ ยนฺมยา มชฺชิตสฺตทหํ น เวทฺมิฯ
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 ขฺรีษฺเฏนาหํ มชฺชนารฺถํ น เปฺรริต: กินฺตุ สุสํวาทสฺย ปฺรจารารฺถเมว; โส'ปิ วากฺปฏุตยา มยา น ปฺรจาริตวฺย:, ยตสฺตถา ปฺรจาริเต ขฺรีษฺฏสฺย กฺรุเศ มฺฤตฺยุ: ผลหีโน ภวิษฺยติฯ
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 ยโต เหโต เรฺย วินศฺยนฺติ เต ตำ กฺรุศสฺย วารฺตฺตำ ปฺรลาปมิว มนฺยนฺเต กิญฺจ ปริตฺราณํ ลภมาเนษฺวสฺมาสุ สา อีศฺวรียศกฺติสฺวรูปาฯ
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 ตสฺมาทิตฺถํ ลิขิตมาเสฺต, ชฺญานวตานฺตุ ยตฺ ชฺญานํ ตนฺมยา นาศยิษฺยเตฯ วิโลปยิษฺยเต ตทฺวทฺ พุทฺธิ รฺพทฺธิมตำ มยา๚
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ชฺญานี กุตฺร? ศาสฺตฺรี วา กุตฺร? อิหโลกสฺย วิจารตตฺปโร วา กุตฺร? อิหโลกสฺย ชฺญานํ กิมีศฺวเรณ โมหีกฺฤตํ นหิ?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 อีศฺวรสฺย ชฺญานาทฺ อิหโลกสฺย มานวา: สฺวชฺญาเนเนศฺวรสฺย ตตฺตฺวโพธํ น ปฺราปฺตวนฺตสฺตสฺมาทฺ อีศฺวร: ปฺรจารรูปิณา ปฺรลาเปน วิศฺวาสิน: ปริตฺราตุํ โรจิตวานฺฯ
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 ยิหูทียโลกา ลกฺษณานิ ทิทฺฤกฺษนฺติ ภินฺนเทศียโลกาสฺตุ วิทฺยำ มฺฤคยนฺเต,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 วยญฺจ กฺรุเศ หตํ ขฺรีษฺฏํ ปฺรจารยาม:ฯ ตสฺย ปฺรจาโร ยิหูทีไย รฺวิฆฺน อิว ภินฺนเทศีไยศฺจ ปฺรลาป อิว มนฺยเต,
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 กินฺตุ ยิหูทียานำ ภินฺนเทศียานาญฺจ มเธฺย เย อาหูตาเสฺตษุ ส ขฺรีษฺฏ อีศฺวรียศกฺติริเวศฺวรียชฺญานมิว จ ปฺรกาศเตฯ
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ยต อีศฺวเร ย: ปฺรลาป อาโรปฺยเต ส มานวาติริกฺตํ ชฺญานเมว ยจฺจ เทารฺพฺพลฺยมฺ อีศฺวร อาโรปฺยเต ตตฺ มานวาติริกฺตํ พลเมวฯ
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 เห ภฺราตร:, อาหูตยุษฺมทฺคโณ ยษฺมาภิราโลกฺยตำ ตนฺมเธฺย สำสาริกชฺญาเนน ชฺญานวนฺต: ปรากฺรมิโณ วา กุลีนา วา พหโว น วิทฺยนฺเตฯ
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 ยต อีศฺวโร ชฺญานวตสฺตฺรปยิตุํ มูรฺขโลกานฺ โรจิตวานฺ พลานิ จ ตฺรปยิตุมฺ อีศฺวโร ทุรฺพฺพลานฺ โรจิตวานฺฯ
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 ตถา วรฺตฺตมานโลกานฺ สํสฺถิติภฺรษฺฏานฺ กรฺตฺตุมฺ อีศฺวโร ชคโต'ปกฺฤษฺฏานฺ เหยานฺ อวรฺตฺตมานำศฺจาภิโรจิตวานฺฯ
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 ตต อีศฺวรสฺย สากฺษาตฺ เกนาปฺยาตฺมศฺลาฆา น กรฺตฺตวฺยาฯ
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 ยูยญฺจ ตสฺมาตฺ ขฺรีษฺเฏ ยีเศา สํสฺถิตึ ปฺราปฺตวนฺต: ส อีศฺวราทฺ ยุษฺมากํ ชฺญานํ ปุณฺยํ ปวิตฺรตฺวํ มุกฺติศฺจ ชาตาฯ
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 อเตอว ยทฺวทฺ ลิขิตมาเสฺต ตทฺวตฺ, ย: กศฺจิตฺ ศฺลาฆมาน: สฺยาตฺ ศฺลาฆตำ ปฺรภุนา ส หิฯ
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.