Tiago 2
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs VC
1 హే మమ భ్రాతరః, యూయమ్ అస్మాకం తేజస్వినః ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య ధర్మ్మం ముఖాపేక్షయా న ధారయత|
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 యతో యుష్మాకం సభాయాం స్వర్ణాఙ్గురీయకయుక్తే భ్రాజిష్ణుపరిచ్ఛదే పురుషే ప్రవిష్టే మలినవస్త్రే కస్మింశ్చిద్ దరిద్రేఽపి ప్రవిష్టే
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 యూయం యది తం భ్రాజిష్ణుపరిచ్ఛదవసానం జనం నిరీక్ష్య వదేత భవాన్ అత్రోత్తమస్థాన ఉపవిశత్వితి కిఞ్చ తం దరిద్రం యది వదేత త్వమ్ అముస్మిన్ స్థానే తిష్ఠ యద్వాత్ర మమ పాదపీఠ ఉపవిశేతి,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 తర్హి మనఃసు విశేష్య యూయం కిం కుతర్కైః కువిచారకా న భవథ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 హే మమ ప్రియభ్రాతరః, శృణుత, సంసారే యే దరిద్రాస్తాన్ ఈశ్వరో విశ్వాసేన ధనినః స్వప్రేమకారిభ్యశ్చ ప్రతిశ్రుతస్య రాజ్యస్యాధికారిణః కర్త్తుం కిం న వరీతవాన్? కిన్తు దరిద్రో యుష్మాభిరవజ్ఞాయతే|
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 ధనవన్త ఏవ కిం యుష్మాన్ నోపద్రవన్తి బలాచ్చ విచారాసనానాం సమీపం న నయన్తి?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 యుష్మదుపరి పరికీర్త్తితం పరమం నామ కిం తైరేవ న నిన్ద్యతే?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 కిఞ్చ త్వం స్వసమీపవాసిని స్వాత్మవత్ ప్రీయస్వ, ఏతచ్ఛాస్త్రీయవచనానుసారతో యది యూయం రాజకీయవ్యవస్థాం పాలయథ తర్హి భద్రం కురుథ|
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 యది చ ముఖాపేక్షాం కురుథ తర్హి పాపమ్ ఆచరథ వ్యవస్థయా చాజ్ఞాలఙ్ఘిన ఇవ దూష్యధ్వే|
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 యతో యః కశ్చిత్ కృత్స్నాం వ్యవస్థాం పాలయతి స యద్యేకస్మిన్ విధౌ స్ఖలతి తర్హి సర్వ్వేషామ్ అపరాధీ భవతి|
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 యతో హేతోస్త్వం పరదారాన్ మా గచ్ఛేతి యః కథితవాన్ స ఏవ నరహత్యాం మా కుర్య్యా ఇత్యపి కథితవాన్ తస్మాత్ త్వం పరదారాన్ న గత్వా యది నరహత్యాం కరోషి తర్హి వ్యవస్థాలఙ్ఘీ భవసి|
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 ముక్తే ర్వ్యవస్థాతో యేషాం విచారేణ భవితవ్యం తాదృశా లోకా ఇవ యూయం కథాం కథయత కర్మ్మ కురుత చ|
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 యో దయాం నాచరతి తస్య విచారో నిర్ద్దయేన కారిష్యతే, కిన్తు దయా విచారమ్ అభిభవిష్యతి|
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 హే మమ భ్రాతరః, మమ ప్రత్యయోఽస్తీతి యః కథయతి తస్య కర్మ్మాణి యది న విద్యన్త తర్హి తేన కిం ఫలం? తేన ప్రత్యయేన కిం తస్య పరిత్రాణం భవితుం శక్నోతి?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 కేషుచిద్ భ్రాతృషు భగినీషు వా వసనహీనేషు ప్రాత్యహికాహారహీనేషు చ సత్సు యుష్మాకం కోఽపి తేభ్యః శరీరార్థం ప్రయోజనీయాని ద్రవ్యాణి న దత్వా యది తాన్ వదేత్,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 యూయం సకుశలం గత్వోష్ణగాత్రా భవత తృప్యత చేతి తర్హ్యేతేన కిం ఫలం?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 తద్వత్ ప్రత్యయో యది కర్మ్మభి ర్యుక్తో న భవేత్ తర్హ్యేకాకిత్వాత్ మృత ఏవాస్తే|
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 కిఞ్చ కశ్చిద్ ఇదం వదిష్యతి తవ ప్రత్యయో విద్యతే మమ చ కర్మ్మాణి విద్యన్తే, త్వం కర్మ్మహీనం స్వప్రత్యయం మాం దర్శయ తర్హ్యహమపి మత్కర్మ్మభ్యః స్వప్రత్యయం త్వాం దర్శయిష్యామి|
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ఏక ఈశ్వరో ఽస్తీతి త్వం ప్రత్యేషి| భద్రం కరోషి| భూతా అపి తత్ ప్రతియన్తి కమ్పన్తే చ|
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 కిన్తు హే నిర్బ్బోధమానవ, కర్మ్మహీనః ప్రత్యయో మృత ఏవాస్త్యేతద్ అవగన్తుం కిమ్ ఇచ్ఛసి?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 అస్మాకం పూర్వ్వపురుషో య ఇబ్రాహీమ్ స్వపుత్రమ్ ఇస్హాకం యజ్ఞవేద్యామ్ ఉత్సృష్టవాన్ స కిం కర్మ్మభ్యో న సపుణ్యీకృతః?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ప్రత్యయే తస్య కర్మ్మణాం సహకారిణి జాతే కర్మ్మభిః ప్రత్యయః సిద్ధో ఽభవత్ తత్ కిం పశ్యసి?
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 ఇత్థఞ్చేదం శాస్త్రీయవచనం సఫలమ్ అభవత్, ఇబ్రాహీమ్ పరమేశ్వరే విశ్వసితవాన్ తచ్చ తస్య పుణ్యాయాగణ్యత స చేశ్వరస్య మిత్ర ఇతి నామ లబ్ధవాన్|
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 పశ్యత మానవః కర్మ్మభ్యః సపుణ్యీక్రియతే న చైకాకినా ప్రత్యయేన|
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 తద్వద్ యా రాహబ్నామికా వారాఙ్గనా చారాన్ అనుగృహ్యాపరేణ మార్గేణ విససర్జ సాపి కిం కర్మ్మభ్యో న సపుణ్యీకృతా?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 అతఏవాత్మహీనో దేహో యథా మృతోఽస్తి తథైవ కర్మ్మహీనః ప్రత్యయోఽపి మృతోఽస్తి|
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.